что означает до морковкиного заговенья
до морковкина заговенья
Смотреть что такое «до морковкина заговенья» в других словарях:
до морковкина заговенья — нареч, кол во синонимов: 13 • без конца (53) • бесконечно (66) • всегда (79) • … Словарь синонимов
после морковкина заговенья — нареч, кол во синонимов: 6 • на морковкино заговенье (6) • на русский байрам (6) • … Словарь синонимов
До морковкиного (морковкина) заговенья — Народн. Шутл. Неопределённо долго; до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. БМС 1998, 195; ФСС, 76; СФС, 33, 65; Мокиенко 1989, 184; Глухов 1988, 37; ШЗФ 2001, 68 … Большой словарь русских поговорок
без конца — непрестанно, знай себе, не прекращаясь, как заведенный, знай, это длинная песня, до бесконечности, до второго пришествия, все время, целый век, без устали, как заведенная машина, постоянно, всечасно, нескончаемо, долго, в течение долгого времени … Словарь синонимов
бесконечно — См. долго … Словарь синонимов
длинная песня — бесконечно, улита едет, когда то будет, это долгая песня, до второго пришествия, долгая песня, до бесконечности, долга песня, нескончаемо, это длинная песня, долго, без конца, до греческих календ, тягомотина, пока рак на горе свистнет, не скоро,… … Словарь синонимов
до бесконечности — долго, целую вечность, долгое время, до морковкина заговенья, пока рак на горе свистнет, часами, долгая песня, веки вечные, целый век, до греческих календ, бесконечно, нескончаемо, без конца, до второго пришествия, в течение долгого времени,… … Словарь синонимов
Морковкино заговенье
Смотреть что такое «Морковкино заговенье» в других словарях:
морковкино заговенье — Время, которое никогда не наступит … Словарь многих выражений
на морковкино заговенье — после дождичка в четверг, после второго пришествия, никогда, после морковкина заговенья, на турецкую паску, на русский байрам Словарь русских синонимов. на морковкино заговенье нареч, кол во синонимов: 6 • на русский байрам … Словарь синонимов
На морковкино заговенье — Прост. Шутл. Никогда; неизвестно когда. Мокиенко 1986, 210; ЗС 1996, 343, 477 … Большой словарь русских поговорок
ЗАГОВЕНЬЕ — Коровье заговенье. Волог. Шутл. Осенняя гололедица (когда коров перестают выгонять в поле). СРНГ 14, 351. Крапивное заговенье. Яросл. Шутл. Обычай молодёжи в праздники (Петров день, День всех святых и др.) обжигать друг друга крапивой и обливать… … Большой словарь русских поговорок
на русский байрам — после морковкина заговенья, на морковкино заговенье, никогда, после дождичка в четверг, на турецкую паску, после второго пришествия Словарь русских синонимов. на русский байрам нареч, кол во синонимов: 6 • … Словарь синонимов
на турецкую паску — на морковкино заговенье, никогда, после второго пришествия, на русский байрам, после дождичка в четверг, после морковкина заговенья Словарь русских синонимов. на турецкую паску нареч, кол во синонимов: 6 • … Словарь синонимов
после дождичка в четверг — См … Словарь синонимов
Т-ЩА — ж. женина мать; тесть, женин отец. У тещи зятек любимый сынок. Тещины блины сладки. У тещи карманы тощи. Был у тещи, да рад утекши. У тещи света все для зятя приспето. Не женись для тещи, не выдавай для свекра. Зять с тещею говорит день до вечера … Толковый словарь Даля
теща — ТЁЩА жен. женина мать; тесть, женин отец. У тещи зятек любимый сынок. Тещины блины сладки. У тещи карманы тощи. Был у тещи, да рад утекши. У тещи света все для зятя приспето. Не женись для тещи, не выдавай для свекра. Зять с тещею говорит день до … Толковый словарь Даля
Что означает до морковкиного заговенья
Любовь-морковь.
Торсуков Борис
Одна мне тут «горбатого»лепила
Про неземную вечную любовь
И замуж взять себя очень просила
Должно быть надоела ей морковь
Глаза сияли как две спелых вишни
А сердце птахой рвалось из груди
Я промолчал,слова были излишни
Предполагая,что ждёт впереди
А впереди капризы и пелёнки
Ещё запросы будут через край
Подальше убежал я от девчонки
Ведь жизнь моя и так-небесный рай
Могу себе позволить всё на свете
Отчёт давать не надо никому
Но к старости необходимы дети
Пожалуй замуж я её возьму
Вернувшись предложил руку и сердце
И про любовь свою к ней рассказал
Захлопнулась пред носом моим дверца
Пока решал, видать я опоздал
В тот миг когда открыл ей свою душу
И парил мозг про пылкую любовь
Узрел в её руках вовсе не грушу
А мытую большущую морковь.
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна:
Для неё черешня зацветает,
За неё мужчина пьёт до дна.
Рядом с нею и зимою лето,
Вместе с нею рай и в шалаше.
В этом нет особого секрета,
Ведь она живёт в его душе.
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна:
Красота её не увядает,
Как букет старинного вина.
Красота у женщины от Бога,
Сомневаться в этом нет причин,
Только почему-то недотрога
Больше всех желанней для мужчин.
Заговенье — кроме последнего дня «мясоеда», еще и в более широком смысле последний день к.-л. периода, канун нового.
15 августа — т.н. «морковный спас». В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным. Таким образом:
выражение «до морковкиного заговенья» действительно имеет значение «неизвестно когда», но этимологически объясняется несколько иначе;
то же самое, кстати, касалось яблок и меда («яблочный» и «медовый» спасы). Но почему-то остановились на морковке.
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
С рожденья до седых волос
Жить тем, что есть, и не пытаться
Рукой дотронуться до звезд,
Лишь приземлено пресмыкаться,
Ни разу не задав вопрос:
А может, надо постараться
И в розы превратить навоз,
Чтоб не от смрада задыхаться,
А млеть от аромата роз?
Заговенье у христиан было в последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет.
В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу.
Поэтому соединение слова заговенье с “постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
Фразеологизм морковкино заговенье: значение, происхождение
Что означает загадочное выражение «морковкино заговенье»? Этот вопрос может поставить в тупик даже человека, который прекрасно знает русский язык. Для того чтобы понять значение этого речевого оборота, необходимо заглянуть в прошлое. Итак, откуда же он взялся, в каких ситуациях используется?
Выражение «морковкино заговенье»: происхождение
Для начала стоит разобраться в том, что такое «заговенье». Это позволит проникнуть в смысл выражения «морковкино заговенье». Итак, данное слово происходит от глагола «говеть», который имеет значение «поститься». Оно обозначает день перед началом поста – периода, когда определенная пища (мясо, рыба, молочные продукты) оказывается под строжайшим запретом.
При чем здесь морковка?
Все вышесказанное еще не объясняет смысл загадочной фразы «морковкино заговенье». Чтобы разгадать его, необходимо призвать на помощь образное мышление. Очевидно, что морковка представляет собой продукт, который смело можно употреблять в пищу в дни поста. Иначе говоря, она является постной, против нее не возражали даже суровые монастырские уставы.
Значение выражения
Наши предки любили употреблять фразу «ждать до морковкина заговенья», что значит, что речь идет о событии, которое, возможно, никогда не случится. Его используют тогда, когда сулят длительное ожидание. Причем срок этого ожидания невозможно предсказать. Высока вероятность того, что долгожданный момент и вовсе не наступит, о чем и предупреждает шутливое выражение.
Почему именно морковка, а не репа, свекла или капуста? К сожалению, лингвистам так и не удалось отыскать ответ на этот вопрос, хотя определенные усилия в этом направлении и предпринимались. Быть может, так случилось из-за того, что фразеологизмы, связанные с другими овощами, уже существовали. К примеру, «проще пареной репы», «изрубить в капусту».
Похожие поговорки
Итак, выше рассказывается о том, что такое «морковкино заговенье». Значение фразеологизма больше не является загадкой. Закрепить его в памяти и расширить словарный запас помогут другие поговорки, имеющие аналогичное значение. К счастью, русский язык богат такими оборотами речи.
Говоря о будущем событии, которое может и вовсе не случиться, люди могут использовать поговорку «когда рак на горе свистнет». Очевидно, что членистоногое не способно положить в рот клешни и произвести резкий звук. Следовательно, в эту фразу вкладывается такой же смысл, как и в случае, когда упоминается «морковкино заговенье». Значение фразеологизма «до второго пришествия» также намекает на долгое и, возможно, безрезультатное ожидание.
Нельзя не вспомнить и красивую фразу «до греческих календ». Это выражение позаимствовано из латинского языка. Календами древние римляне именовали дни, когда к ним являлись сборщики налогов. Традиционно это происходило в первый день месяца. Тогда как для греков первый день месяца не имел особого значения. Следовательно, выражение «до греческих календ» имеет тот же смысл, что и речевой оборот «до морковкина заговенья».
Что еще нужно знать?
Как уже было сказано выше, слово «заговенье» образовалось от глагола «говеть» (поститься, держать пост). Интересно то, что далеко не все люди произносят его правильно. Нельзя забывать, что при произнесении слова «заговенье» ударение необходимо делать на первый слог, все остальные варианты являются некорректными.
Какими простыми синонимами заменяется выражение? «Бесконечно», «долго» – слова, которые можно использовать в данном случае.
Что означает до морковкиного заговенья
Меня,нервирует,когда некоторые люди говорят- У меня,есть,как бы дети» это КАК БЫ. на стенку лезешь,а не проще сказать у меня есть дети,аа когда эту фразу дополняют как бы»,такое … В зад пятки (на попятную ) или еще ждать до морковкина заговенья (ждать неопределенно долго ).
В первые слышу!
«ждать до морковкина заговенья», означает ждать события, которое никогда и не произойдёт. В русском языке есть немало выражений со схожим смыслом, построенных по принципу соединения несочетаемых образов и понятий.
Морковкино заговенье означает несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла Взято с: http://newslab.ru/
заговеньем называется день перед постом.»Заговенье на мясо»,т.е.с завтрашнего дня мясо нельзя:объедаловка сегодня)))Морковкиного заговенья не бывает-морковку всегда можно.Получается,перевод: «ждать вечно»!)))
не знаю но подрузумеваю и потом раз7говаривать на русском или на англиском а свами хохлами вобще разговаривать не стоит любите свою нежалежную еслиб вы знали как мы понимаем этот перевод вам будит стыдно
Заговляются обычно на продукты животного происхождения. Заговенья на овощи не бывает в принципе. Посему выражение это означает «ждать до бесконечности», «ждать того, что никогда не наступит».