как будет девушка на английском в плане отношений

Дневник лингвоманки

Записки преподавателя английского

Лексика любви и отношений в английском языке

Некоторые размышления о прекрасном.

Привет, друзья. О чем сегодня пойдет речь? Дело в том, что я хочу поговорить с вами об приятной составляющей нашей жизни – Отношениях. Именно с большой буквы. Отношения волнуют всех и бывают разными: родственными, любовными, близкими или меркантильными. Говорят, что люди созданы из отношений и для отношений.

С чего начинаются отношения? Конечно с влюбленности. В лучшем случае пусть это будет мужчина. Ну, мы девушки любим влюбляться первыми и потом предъявлять претензии, что человек не оправдал наши ожидания.

Когда люди находятся в состоянии влюбленности, это можно выразить выражениями как:

butterflies in your stomach – бабочки в животе

pounding heart – сердце, выпрыгивающее из груди.

hugs and kisses – объятья и поцелуи

Иногда мужчинам нужны Casual relationship (Легкомысленные отношения). Но как настоящие женщины, мы не должны этого допускать. Отношения в идеале должны быть Steady (Стабильные), но опять повторюсь, это только в идеале. Очень важно найти такого человека, с которым вы сможете Settle down (Остепениться)

I’m fancy free and playing the field — У меня нет постоянной привязанности, так что я кручу любовь с несколькими девушками одновременно…(Play the field – как играть на поле. – «Цитата беспечного мальчика — красавчика, который играет с shallow (легкомысленными девушками).

Обычно такой Джонни Браво флиртует (flirting)с несколькими особями женского пола одновременно, а вы стоите в сторонке и становитесь все более и более jealous (Ревнивыми). Не поддавайтесь Джонни Браво=))). Хотя есть и более коварные соблазнители. Помню фразу одного тренера: «Увидишь обласканного женским вниманием красавчика – пристрели его». Конечно это все очень утрированно, и красавчики должны радовать наши глаза, но может лучше не гоняться за Алыми парусами? Цените то, что любят вас и ради вас готовы на поступки(Actions) и заботу (Caring).

Если вы уже определились с выбором с обоих сторон… Вообще, не стоит бояться принимать ухаживания многих мужчин. «Встречайся с кем хочешь, но не спи». – фраза знакомого многим психолога. В случае выбора, объявите о помолвке (engagement). Если стадия помолвки прошла успешно, женитесь – get married(жениться). И старайтесь избегать get divorced (разводиться).

Ну просто идеальности какие-то, аж приторно. Но почему бы не попробовать? Давайте же надеется и верить в любовь на всю жизнь! Всем добра.

Некоторые выражения:

to break up with somebody – разрывать отношения с кем — то.

to split up=break up

A secret admirer – тайный обожатель

to care for somebody (заботиться о ком — то) (иногда в значении привязанности и любви)

I couldn`t care less – мне наплевать

a blind date – свидания в слепую
lonely hearts – одинокие сердца

Don`t give up on me – не забивай на меня. (Не бросай меня)

Когда что — то пошло не так:

We need to talk. Нам надо поговорить

Интересные абреввиатуры:

Слова:

bride \ bridegroom – невеста \ жених (на свадьбе)

wedding – свадьба

honeymoon – медовый месяц

marriage – брак

get pregnant – забеременеть

bring up children – растить детей.

lover – любовник/ца

have an affair with someone – крутить с кем — то роман

get divorced – разлучиться

bachelor – холостяк

single – не женат/незамужем/ не с кем не встречается

colleague \ workmate – коллеги

one’s own flesh and blood – родная кровинушка

nearest and dearest – самеблизкиеиродные

couple – пара

puppy love – школьная любовь

Источник

Статус отношений по-английски

Порой достаточно просто поставить статус «Свободен» или «Обручен», чтобы избежать ненужных расспросов или предложений. Но как правильно написать это на английском?

Давайте разбираться вместе.

Основные статусы в социальных сетях по-английски

Single – статус одиночка.

В анкетах при трудоустройстве такое слово указывают те, кто либо не замужем/не женат, либо находится в разводе.

Are you single or married? Вы одиноки или замужем?

To be taken – состоять в отношениях. Как правило, такой статус весьма двусмыслен и четко не указывает, насколько все серьезно у человека на личном фронте.

To fall (in love) – быть без памяти в кого-то влюбленным.

To date – официально встречаться.

He dates with Sarah. Он встречается с Сарой.

To tie the knot — дословно переводится, как «затянуть узел», означает вступить в брак. Как правило, так говорят те, кто долго был в статусе «Single», иронично над собой посмеиваясь.

Puppy love – первая искренняя любовь.

Обычно о такой любви говорят пары, которые встречаются со школы.

Читайте также:  Эмбрионы 4аа что значит

Иногда такую фразу произносят с пренебрежением:

It’s not serious yet, it’s simple puppy love. – Это все не серьезно, это просто юношеское увлечение.

To be in a long-term relationship – состоять в долгих отношениях с кем-либо.

She is having a long-term relationship with her boss. Она состояла в долгих отношениях со своим боссом.

To dump (somebody) – расстаться с кем либо, бросив его. Выступать инициатором разрыва отношений.

She had dumped her husband and went to her parents in Vermont. Она бросила мужа и уехала к родителям в Вермонт.

Мы уверены, что теперь вам не составит труда правильно определить свой статус ( Marital status ) в социальных сетях или указать его в анкете (резюме).

Источник

Кто есть кто: cинонимы слов a girlfriend и a boyfriend

В статье рассказали, как можно обозначить свой семейный статус, привели синонимы слов a girlfriend и a boyfriend, а также другие слова, которыми можно назвать любимого человека.

Тема отношений между мужчиной и женщиной никогда не перестанет быть актуальной. Сколько стихотворений и книг написали классики о прекрасном чувстве любви! Вспомните американского писателя Джека Лондона и один из его самых известных романов «Мартин Иден». Как необычно в нем пересекается тема любви, карьерного роста, несправедливости и синдрома американской мечты. Сегодня мужчины не называют девушек так, как Мартин Иден свою возлюбленную Рут: She was a spirit, a divinity, a goddess; such sublimated beauty was not of the earth (Скорей, она дух, божество, богиня, — такая возвышенная красота не может быть земной).

В современном английском языке есть универсальные слова, которыми можно называть своего партнера. Для начала приведем полные и относительные синонимы существительного a girlfriend = a GF (девушка, подруга, возлюбленная, с которой мужчина встречается, но не состоит в браке).

Слово/Словосочетание Комментарий Пример
a fiancée — невеста женщина, на которой мужчина пообещал жениться John’s fiancée is a promising young artist. — Невеста Джона — многообещающая молодая художница.
a bride — невеста женщина, которая уже выходит замуж The bride decided not to wear a traditional white dress on her wedding day. — Невеста решила не надевать традиционное белое платье в день свадьбы.
a common-law wife — сожительница женщина, которая живет с мужчиной, не узаконив отношения At first Sarah didn’t want to be a common-law wife, but later she understood the benefits of her status. — Сначала Сара не хотела быть сожительницей, но позже она поняла преимущества своего статуса.
a wife — жена женщина, состоящая в браке It’s believed that if a couple wants to be happy, the husband must be deaf and the wife must be blind. — Считается, что если пара хочет быть счастливой, муж должен быть глухим, а жена — слепой.
an inamorata — возлюбленная, любовница литературное слово, которое не используется в обыденной речи, но встречается в юмористическом контексте My friend had a tattoo with the name of his ex-girlfriend, but then he removed it because he didn’t want to hurt his current inamorata. — У моего друга была татуировка с именем его бывшей девушки, но потом он удалил ее, потому что не хотел обидеть свою нынешнюю возлюбленную.
Ms Right — та самая, единственная женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного мужчины It’s a moot point that every man dreams of meeting his Ms Right. — Это спорный вопрос, что каждый мужчина мечтает встретить ту самую.
a mistress — любовница женщина, находящаяся в сексуальных отношениях с женатым мужчиной The king has shocked society by revealing the truth about his mistress. — Король шокировал общество, открыв правду о своей любовнице.

Теперь рассмотрим полные и частичные синонимы существительного a boyfriend = a BF (парень, возлюбленный, с которым встречается девушка, но не состоит с ним в браке).

Слово/Словосочетание Комментарий Пример
a fiancé — жених мужчина, находящийся в отношениях с женщиной, которая пообещала выйти за него замуж Don’t ever come close to my fiancé and his family. — Никогда не приближайся к моему жениху и его семье.
a groom — жених мужчина, который уже женится All the guests cheered when the bride and groom started cutting the wedding cake. — Все гости обрадовались, когда жених и невеста начали резать свадебный торт.
a husband — муж мужчина, состоящий в браке Mrs Green outlived her husband by fifteen years. — Миссис Грин пережила мужа на пятнадцать лет.
a common-law husband — сожитель мужчина, который живет с женщиной, не узаконив отношения Mary lives with her common-law husband and their two kids in London. — Мэри живет со своим сожителем и двумя детьми в Лондоне.
an admirer — поклонник мужчина, который ухаживает за женщиной, которая ему нравится When she was younger, she used to have a lot of admirers who openly talked about their feelings. — Когда она была моложе, у нее было много поклонников, которые открыто говорили о своих чувствах.
Mr Right — тот самый, единственный мужчина, который был бы лучшим мужем для конкретной девушки или женщины Laugh all you want, but Ben is my Mr Right and you won’t be able to change my mind. — Смейтесь сколько хотите, но Бен для меня тот самый, и вы не сможете меня переубедить.
a wooer — ухажер, воздыхатель мужчина, который ухаживает за женщиной, но еще не находится в отношениях с ней I am supposed to play a part of your wooer in the next scene. — В следующей сцене мне придется играть роль вашего поклонника.
a swain — обожатель, поклонник, жених литературное слово, которое может использоваться в юмористическом контексте She is such a gorgeous woman that she always has a lot of swains at her feet. — Она такая великолепная женщина, что у нее всегда много поклонников.
a toy boy — молодой любовник молодой любовник пожилой женщины (обычно живущий за ее счет) Helen turned up at the Millers’ party with her new toy boy. — Хелен появилась на вечеринке у Миллеров со своим новым молодым любовником.
a sugar daddy — папик богатый покровитель, содержащий любовницу (обычно намного моложе себя) Girls shouldn’t believe that once a sugar daddy comes into their life, all their problems will be solved. — Девочки не должны верить, что как только в их жизни появится папик, все их проблемы решатся.
Читайте также:  есть в этом взгляде что то такое что помогает жить

В таблице ниже привели слова и выражения, которыми можно назвать как мужчину, так и женщину.

Слово/Словосочетание Комментарий Пример
a crush — любимый, любимая, объект обожания человек, к которому кто-то испытывает чувство любви (особенно в тех случаях, когда он влюблен в кого-то постарше или влюблен тайно) She hugged her crush tightly and they went along a lonely street looking for their lost dog. — Она крепко обняла любимого, и они пошли по пустынной улице в поисках пропавшей собаки.
a date — молодой человек, девушка человек, с которым находишься в отношениях, но не живешь вместе;

человек, с которым назначено свидание

Do you remember Chandler Bing who used to be Monica’s date? — Ты помнишь Чендлера Бинга, с которым когда-то встречалась Моника?
a partner — супруг, супруга, друг, подруга кто-то, с кем вы состоите в браке или имеете сексуальные отношения His on-screen wife is also his partner in real life. — Его экранная жена является его женой в реальной жизни.
a lover — любовник, любовница человек, который состоит в сексуальных отношениях с женщиной или мужчиной, но не состоит с ними в браке My friend eloped with her lover to Mexico when they were very young. — Моя подруга сбежала со своим любовником в Мексику, когда они были совсем молодыми.
a significant other =
a SO — вторая половинка
человек, который вам дорог First of all, I should ask my significant other about whether he wants to go to the party or not. — Прежде всего, я должна спросить свою вторую половинку, хочет ли он пойти на вечеринку или нет.
one’s other half — вторая половинка, спутник жизни человек, который вам дорог Tom is my sister’s other half and they simply belong together. — Том — вторая половинка моей сестры, и они просто созданы друг для друга.
a bae — милый, милая, детка человек, который вам дорог Hey, bae, what are you doing tonight? Should we go out? — Эй, детка, что делаешь сегодня вечером? Может, сходим куда-нибудь?
one’s better half — вторая половинка, спутник жизни человек, который вам дорог It was a mistake to consider him my better half. He cheated on me with my best friend. — Было ошибкой считать его своей второй половинкой. Он изменил мне с моей лучшей подругой.
a soulmate — вторая половинка, родственная душа партнер, с которым у вас романтические или сексуальные отношения;

человек, которого вы хорошо знаете и любите

She didn’t believe in soulmates and thought that people should work hard on their relationship. — Она не верила в родственные души и считала, что люди должны усердно работать над своими отношениями.
an old flame — бывшее увлечение, бывший, бывшая человек, с которым когда-то были близкие отношения He bumped into his old flame in the museum yesterday and they had a nice chat. — Вчера он столкнулся со своей бывшей в музее, и они здорово поболтали.
a main squeeze — парень, девушка, возлюбленный, возлюбленная человек, с которым у кого-то романтические или сексуальные отношения He says that Kamila has been his main squeeze for five years already. — Он говорит, что Камила — его возлюбленная уже на протяжении пяти лет.
a leman — любовник, любовница (устаревшее слово) человек, которые имеет сексуальные отношения с кем-то, будучи не связанными узами брака Do you think it wasn’t painful to find out that he had a leman? — Ты думаешь, было не больно узнать, что у него есть любовница?
one and only — ‎тот самый, та самая, единственный, единственная человек, к которому кто-то испытывает сильное чувство любви Kendall claims that I am his one and only but I can’t trust the person who cheated on me twice in the past. — Кендалл утверждает, что я его единственная, но я не могу доверять человеку, который дважды изменял мне в прошлом.
a spouse — супруг, супруга человек, который состоит в браке Unfortunately his spouse died after taking very weird medicine prescribed to her by an unknown doctor. — К сожалению, его супруга умерла после того, как приняла очень странное лекарство, назначенное ей неизвестным врачом.
a honey — дорогой, дорогая может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Honey, can you help me with the party arrangements today? — Дорогая, ты не могла бы помочь мне с организацией сегодняшней вечеринки?
one’s true love — возлюбленный, возлюбленная, истинная любовь человек, к которому вы испытываете сильное чувство любви и верите, что это самое настоящее чувство People believe that they’ve met their true love until they have their first serious fight. — Люди верят, что они встретили свою истинную любовь, пока они не столкнутся с первой серьезной ссорой.
a sweetie — милый, милая, возлюбленный, возлюбленная может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Sweetie, I am so happy to have you as my wife. — Милая, я так счастлив, что ты моя жена.
a sweetheart — дорогой, дорогая, любимый, любимая может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Happy birthday to my sweetheart who is always gorgeous and helpful. — С днем рождения мою любимую, которая всегда великолепна и отзывчива.
a darling — дорогой, дорогая, милый, милая может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Darling, stop talking to me like that. Please calm down and have a sit. — Милая, перестань так со мной разговаривать. Пожалуйста, успокойся и присядь.
one’s steady (AmE) — молодой человек, девушка, друг, подруга используется в американском английском для обозначения постоянного партнера Yeah, Peter’s been my steady for four years. We love each other. — Да, Питер — мой парень уже четыре года. Мы любим друг друга.
one’s Valentine — любимый, любимая, Валентин(а) чаще используется в значении возлюбленного партнера в день святого Валентина Will you be my Valentine tonight? — Ты будешь моим Валентином сегодня вечером?
one’s dearest — родной, родная человек, который вам дорог My dearest, they will come back soon, so we’d better go now. — Дорогая, они скоро вернутся, так что нам лучше уйти сейчас.
somebody’s betrothed — жених, невеста человек, на котором кто-то обещал жениться (речь о помолвленных партнерах) Don’t touch her, buddy. She’s Michael’s betrothed. — Не трогай ее, приятель. Она невеста Майкла.
one’s beloved — любимый, любимая, возлюбленный, возлюбленная человек, который вам дорог и которого вы очень любите My beloved has just returned from her trip around the world. — Моя возлюбленная только что вернулась из кругосветного путешествия.
the love of one’s life — любовь всей жизни человек, которого вы сильно любите You are the love of my life and I promise that I’ll never leave you. — Ты любовь всей моей жизни, и я обещаю, что никогда не покину тебя.
a paramour — любовник, любовница человек, с которым у вас романтические или сексуальные отношения, но вы не женаты (литературный стиль) He was noticed with his paramour in a pub many times. — Его много раз видели в пабе со своей любовницей.

Когда речь идет о любви, хочется верить в то, что пары счастливы друг с другом и выстраивают свои отношения, основываясь на уважении и взаимопонимании. В английском языке много выражений, которые передают значение понятия «идеальная пара», предлагаем вам ознакомиться с ними.

Источник

Читайте также:  Укладка волос чем лучше пользоваться
Справочно-информационный портал