Уходить по английски что это

Уйти по-английски

«Уйти по-английски» — выражение, означающее «уйти не попрощавшись».

История возникновения

Выражение «уйти по-английски» своим появлением, как полагают, обязано французским военным, которые в период Семилетней войны 1756—1763 гг. самовольно покидали расположение части. В английском языке тогда появилась фраза «to take French leave». Приблизительно в то же время французы — в пику англичанам — стали употреблять в родном языке аналогичное по смыслу выражение (англ. вариант — «to take English leave»); взаимные обвинения у англичан и французов были довольно распространенным явлением. В XVIII веке обе фразы также употреблялись, когда речь шла об участниках бала или приема, которые покидали его, не попрощавшись с хозяевами/организаторами мероприятия.

В настоящее время фразы «to take French leave» и «to take English leave» редко используются в англоязычной речи. Вместо них в англоязычном мире закрепилось выражение «to leave without saying goodbye». В то же время выражение «уйти по-английски» используется в России и некоторых других странах.

Источники

Примечания

Полезное

Смотреть что такое «Уйти по-английски» в других словарях:

Амик, Мэдхен — У этого термина существуют и другие значения, см. Амик (значения). Мэдхен Амик Mädchen Amick … Википедия

Великобритания — У этого термина существуют и другие значения, см. Великобритания (значения). Запрос «Соединённое Королевство» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Объяснение разницы таких терминов, как Англия, Великобритания, Британия и Соединённое… … Википедия

английский — прил., употр. часто Морфология: нар. по английски 1. Английским называется всё то, что связано с Англией и англичанами. Английский флаг. | Английские традиции. 2. сущ. Английский это английский язык. В совершенстве знать английский. | С плохим… … Толковый словарь Дмитриева

АНГЛИЙСКИЙ — АНГЛИЙСКИЙ, ая, ое. 1. см. англичане. 2. Относящийся к англичанам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Англии, её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у англичан, как в Англии. А. язык… … Толковый словарь Ожегова

Английский — Английский: Английский язык Принадлежащий Англии или сделанный в Англии: Английский канал Свойственный англичанам: Английская королева Английский парк Английский звук Английский юмор Английский рожок Английский замок Английский бульдог Английский … Википедия

UK (значения) — Для объяснения разницы таких терминов, как Англия, Великобритания, Британия и Соединённое Королевство, или Ирландия, Северная Ирландия, Ирландская Республика, Свободное государство Ирландия и Королевство Ирландия, см. Британские острова… … Википедия

Британцы — Для объяснения разницы таких терминов, как Англия, Великобритания, Британия и Соединённое Королевство, или Ирландия, Северная Ирландия, Ирландская Республика, Свободное государство Ирландия и Королевство Ирландия, см. Британские острова… … Википедия

Королевство Великобритании — Для объяснения разницы таких терминов, как Англия, Великобритания, Британия и Соединённое Королевство, или Ирландия, Северная Ирландия, Ирландская Республика, Свободное государство Ирландия и Королевство Ирландия, см. Британские острова… … Википедия

Объединенное королевство — Для объяснения разницы таких терминов, как Англия, Великобритания, Британия и Соединённое Королевство, или Ирландия, Северная Ирландия, Ирландская Республика, Свободное государство Ирландия и Королевство Ирландия, см. Британские острова… … Википедия

Объединённое Королевство — Для объяснения разницы таких терминов, как Англия, Великобритания, Британия и Соединённое Королевство, или Ирландия, Северная Ирландия, Ирландская Республика, Свободное государство Ирландия и Королевство Ирландия, см. Британские острова… … Википедия

Источник

Что на самом деле значит «уйти по-английски»?

Несмотря на то, что англичане «приложили руку» к возникновению расхожего во всём мире выражения, говорить так в отношении своих друзей из Великобритании не стоит. Смертельно обидятся. И вот почему.

Уходить по английски что это. Смотреть фото Уходить по английски что это. Смотреть картинку Уходить по английски что это. Картинка про Уходить по английски что это. Фото Уходить по английски что это

Франция vs Англия

В действительности этим выражением пользуются и сами жители Туманного Альбиона, однако звучит оно у них как «уйти » — «to take French leave». Существует два равноправных объяснения того, как эта фраза возникла.

Первая теория говорит о том, что французы в силу своего лёгкого нрава и любви к романтическим приключениям в XVIII веке частенько исчезали с балов внезапно, не сообщая устроителям мероприятий об уходе. Мол, особенно часто это происходило в случае ухода вместе с дамой. Однако в опровержение этой версии приводится тот факт, что примерно в это же время французы так же стали говорить об англичанах — своих давних соперниках.

Вторая теория выглядит достовернее, так как основана на исторических данных. Период 1756–1763 годов известен как Семилетняя война, в которой Англия и Франция враждовали. Во время затяжных сражений обе стороны, помимо прочего, друг друга постоянно высмеивали, и англичане саркастично говорили про французскую сторону, что они любят «уходить ». Таким образом они делали акцент на частых случаях дезертирства во французской армии, а также постоянных самоволках. Обидевшись, французы в ответ фразу перевернули и стали говорить так же про англичан — «filer à l’anglaise».

К этой версии происхождения выражения склоняется большинство исследователей: вражда и конкуренция между Францией и Англией длилась не одно столетие. Народы постоянно друг друга обвиняли в разных грехах и, конечно, подшучивали. Шутки, зародившиеся в одном лагере, и обращенные против врага, нередко возвращались в обратном толковании, как и произошло с этой фразой, которая оказалась настолько удачной, что разлетелась по всему миру.

Эволюция выражения

После войны выражение было популярно как в английском, так и французском высших обществах. Разумеется, каждая нация говорила, упоминая обратную. Обидная шутка отпускалась вслед тем, кто покидал массовое светское мероприятие, не попрощавшись. Это означало отступление от хорошего тона, потому как прощаться с устроителями была или хозяевами дома было обязательно, а с другими гостями — весьма желательно. Используя эту фразу, высмеивали тех, кто бесшумно и срочно удаляется с дамой или же просто физически не может продолжать веселье количества выпитого. Как бы то ни было, этим выражением указывалось на крайне невежливое, неприличное поведение.

Существует и ещё одна, менее популярная теория происхождения выражения. В ней упоминается некий английский лорд Генри Сеймур, который много лет прожил во Франции. Мужчина слыл чудаком и тем ещё проказником. Любимой его забавой было прикинуться кучером, устроить переполох на оживлённой городской улице, а потом спрятаться в толпе на тротуаре. Его обыкновением было и покидать все светские мероприятия, не прощаясь с кем бы то ни было. Мол, французы впервые так стали говорить именно про осевшего у них странного англичанина. Однако достоверных сведений о нет, поэтому эту историю принято относить к историческим анекдотам.

В любом случае, употребляя в речи фразу «уйти », мы не должны относить это к пробелам в нормах этикета у англичан. Для этой страны как ни для кого присущи следование правилам хорошего тона и предельная вежливость. У самих англичан принято прощаться с хозяевами и окружением перед своим уходом. Это не вызывает сомнений, так же, как и то, что в английском языке остался ряд крылатых выражений, выставляющих французов в неприглядном свете.

«Простите за мой французский»

Эта фраза аналогичным образом разошлась по всему миру, и иногда звучит как «пардон за мой французский» — «pardon my French». Обычно так мы просим прощения за «вынужденно» произнесенные нецензурные слова. Версий у происхождения выражения также несколько, но основание такое же — старинная неприязнь к французам. Так в конце веке стали говорить англичане, в речи которых после Семилетней войны участились французские выражения. В этот момент им действительно становилось неудобно перед собеседником, который мог не знать французского языка. Первое задокументированное выражение встречается в английском светском журнале «The Lady`s Magazine» в 1830 году:

О Боже, как же ты растолстел! Круглый как шар! Скоро будешь таким же эмбонпуэн (прошу прощения за свой французский), как твой бедный несчастный отец, мэр.

Русское высшее общество, подражающее в то время Европе, быстро переняло эту фразу, но на свой манер. Напомним, что дворянские дети в веках чаще всего воспитывались французскими гувернёрами и гувернантками, обучавшими «высокому языку» избранное общество. Разумеется, учителя не могли себе позволить ругаться в присутствии подопечных, и если такое происходило, они прибавляли: «Простите мой французский». Просто потому, что французы часто выражались английскими ругательствами или исковерканной помесью английского и французского.

Англичане основательно прошлись по французскому менталитету, поэтому у них есть ещё несколько популярных выражений, язвительно обличающих давних конкурентов. «Помогать как француз» («to assist in the French sense») — по сути, бездельничать тогда, когда необходимы активные действия. «Французское письмо» («French letter») — эвфемизм для презерватива. «Французская болезнь» («French disease») — эвфемизм для сифилиса, который был распространён на юге.

Конечно, все эти выражения уходят корнями к тем временам, когда нации открыто враждовали и, кроме прочего, соревновались и в остроумии. Обычное явление, которое прослеживается в языках множества других народов. Вспомните, к примеру, таракана, которого русские прозвали «пруссаком» после войны России с Пруссией.

«Я тебе русским языком говорю!»

Подумайте об этом в следующий раз, когда будете так говорить своему провинившемуся ребёнку, и фраза примет совершенно новую окраску…

Источник

«уход по-английски» отуда вообще пошло это выражение? значит ли это, что все англичан «уходя по-английски»

Англичане приписывают манеру уходить не прощаясь французам, поэтому-то в английском и есть выражение «to take French leave» с тем же самым значением. Предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам дома. Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов. Отсюда можно сделать вывод, что «уйти по-английски» является, своего рода, ответом французов британцам.
Существуют и другие объяснения происхождения выражения «filer à l’anglaise» («уйти по-английски») во французском языке.

Например, такие:
— слово «anglaise» появилось в результате искажения при произношении слова «anguille» (угорь – ускользнуть как угорь)
— в XVI веке какого-то кредитора прозвали Англичанином (un Anglais). Легко представить, как кто-нибудь из должников «уходил по-английски» («filer à l’anglaise»), когда видел поблизости «любимого» кредитора.

Filer а l’anglaise
– перевод : «Уйти по-английски»

Это выражение имеет одно и то же значение на французском и на русском языке :
Уйти незаметно, не простившись.

Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов.

В английском языке можно встретить и другие выражения, показывающие пренебрежительное отношение англичан к французам: pardon my French – извините за выражение, French postcards – непристойные открытки с изображением обнаженных женщин (кстати, французы называют такие открытки American postcards), French walk – высылка из города или вышибание из бара, pedlar’s French – воровской жаргон, to assist in the French sense (ирон. ) – присутствовать, но не помогать. Это только некоторые из существующих выражений в английском языке, которые до сих пор используются в речи, а об их этимологии уже никто не вспоминает. Но много выражений (в основном ранее обозначавших непристойные болезни) устарели, и их вряд ли можно встретить в современном английском языке.

Существуют и другие объяснения происхождения этого выражения во французском языке. Например, такие:
— Слово « anglaise » появилось в результате искажения при произношении слова «anguille» (угорь – ускользнуть как угорь)
— В 16 веке какого-то кредитора прозвали Англичанином (un Anglais). Легко представить, как кто-нибудь из должников «уходил по-английски» («filer а l’anglaise»), когда видел поблизости «любимого» кредитора.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *