загали по загалям что значит
взагалі
1 взагалі
См. также в других словарях:
взагалі — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
взагалі — (узагалі/), присл. 1) У загальному, стосовно до всього. 2) За всяких умов, у всіх випадках. 3) В цілому, без вирізнення частин, подробиць (перев. з ім.). 4) Уживається як узагальнююче слово перед підсумком. •• І взагалі/ вживається для приєднання … Український тлумачний словник
взагалі — присл. Пр. Взагалі, стосовно до всього … Словник лемківскої говірки
взагалі — див. узагалі … Словник синонімів української мови
узагалі — взагалі 1) присл. (у загальних рисах, не торкаючись подробиць), загалом, у цілому 2) присл. (за всяких умов, у всіх випадках), загалом … Словник синонімів української мови
вобец — взагалі, разом; згідно з тим, з огляду на, у зв’язку з тим … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
єнералітер — взагалі, загалом … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
індекс — див. також перелік технічних комітетів br 01 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ. ТЕРМІНОЛОГІЯ. СТАНДАРТИЗАЦІЯ. ДОКУМЕНТАЦІЯ 01.020 Термінологія (засади та координація) 01.040 Словники термінів 01.040.01 Загальні положення. Термінологія. Стандартизація.… … Покажчик національних стандартів
жест — у, ч. 1) Рух тіла чи рук, який супроводжує людську мову або замінює її. || Взагалі рух руки або тіла. •• Біржові/ же/сти жестикуляція, яка включає положення долоней та пальців автономно, а також відносно підборіддя та лоба брокера для позначення… … Український тлумачний словник
закуток — тка, ч. 1) Місце, де сходяться дві внутрішні сторони предмета; куток. || Найвіддаленіша або малопомітна частина приміщення, двору, садиби і т. ін. || Взагалі віддалене, малопомітне місце. || перен. Таємне, заховане від людського ока місце (душі,… … Український тлумачний словник
склепіння — я, с. 1) Опукле перекриття або покриття, що з єднує стіни, підпори будівель, споруд, мостів і т. ін. || Опукла стеля або взагалі верхнє внутрішнє покриття, перев. утворене криволінійною поверхнею будівлі. || Те саме, що арка. || Навіс, утворений… … Український тлумачний словник
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Что значит на украинском «Маю рацию»?
Мати рацiю в украинском можно перевести как «правильно», «верно». Ближе всего, на мой взгляд, по значению в русском языке выражение «твоя правда».
Соответственно, фраза «(я) маю рацию» значит: «(я) прав».
Турпоходы смешанных групп школьников или путешествия смешанных групп пассажиров на необорудованных достаточным числом туалетов судах требовали территориального разделения мужчин от женщин из-за неприглядности самого процесса дефекации или мочеиспускания. Само по себе наблюдение туалетных процессов не приносит эстетического удовлетворения нормальному человеку. Вот их и разводили по разным бортам судов или кустам вдоль дороги.
Именно этот фразеологизм указывает на то, что обувь(сапоги, ботинки, туфли, кеды) нуждаются в ремонте. Отрывающаяся от верха носка обуви подмётка образует дыру и напоминает открытый рот, просящий еды, вот и просят каши сапоги.
Это означает поджечь дом или иное сооружение,в результате чего огонь будет перекидываться на близ стоящие крыши домов и воспламенять их!человек которого данное действо увлекает будет называться пиромант.
Если человек совершил какую-нибудь из ряда вон выходящую глупость,начал буянить и чудить,ему нередко говорят:»Ты что,белены объелся?» Это даже не вопрос,а скорее замаскированный призыв одуматься,прекратить чудачества.Конечно,и так понятно,что белены буян не ел-просто он ведет себя так,будто нечаянно попробовал какую-нибудь часть этого ядовитого сорняка.Человек,отравившийся беленой, впадает в буйное помешательство,нередко заканчивающиеся смертью.
Выражение «dreams come true» на русский язык переводится как «мечты сбываются», «сны становятся явью». Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание: