жалко что нужна запятая
жалко
Смотреть что такое «жалко» в других словарях:
ЖАЛКО — ЖАЛКО. 1. нареч. к жалкий в 1 знач. Жалко улыбнуться. Жалко выглядеть. 2. безл., в знач. сказуемого, кому чему кого что или кого чего или с инф. или с союзами. То же, что жаль (разг.). «Жалко мне, дружок, измятых роз.» Д.Бедный. Жалко продавать… … Толковый словарь Ушакова
жалко — экая досада, какая досада, какая жалость, вот жалость, огорчительно, прискорбно, неприятно, несчастно, вот досада, обидно, печально, досадно, пришибленно, жалость берет, жаль, затравленно, досада берет, жаба душит, плачевно, жалостно, экая… … Словарь синонимов
ЖАЛКО — у пчёлки в жопке. Вульг. прост. Шутл. ирон. Реплика тому, кто, о чём л. сожалея, сказал «жалко». /em> Жалко. 3d. каламбурно обыгрываемое слово жало (пчелиное) … Большой словарь русских поговорок
ЖАЛКО — ЖАЛКО, в знач. сказ. и вводн., кого (что), чего или с неопред. То же, что жаль. Ж. старика. Ж. времени (время). Ж. уезжать. Ж., что он не придет. Купил бы, да, жен., денег нет. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
жалко — ЖАЛКО, а, с. Ласк. То же, что жало … Словарь русского арго
Жалко! — Жалко у пчёлки / (знаешь где?) в попке // пчёлка на ёлке, ёлка в лесу. Лес далеко, отсюда не видать 1) выражение нежелания отдать что л.; несогласие с этим; 2) выражение сожаления; несогласие с этим … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЖАЛКО. — у пчелки // (знаешь где?) в попке /Пчелка на ёлке, ёлка в лесу. лес далеко отсюда не видать диал., груб. Несогласие с собеседником, который жалеет что то, жадничает … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
жалко — сказ., употр. сравн. часто 1. Если вы говорите, что вам жалко кого нибудь, то это означает, что вы испытываете к нему чувство сострадания. Мне его жалко. | Тебе себя не жалко, день и ночь работаешь. | И тут он разрыдался, да так, что мы прямо не… … Толковый словарь Дмитриева
жалко — • до боли жалко … Словарь русской идиоматики
Поиск ответа
Вопрос № 308040 |
Здравствуйте, недавно была в офисе Билайн. На стене висит плакат. Написано: Комплект «Мобильный офис» Доступ в Интернет, где бы Вы не находились ( Жаль нельзя здесь прикрепить фотографию) Меня смущает «НЕ находились» Пожалуйста, объясните, как правильно
Ответ справочной службы русского языка
Вы правы, во фразе ошибка. В придаточных частях сложноподчиненного предложения (с уступительным оттенком значения) употребляется частица ни: Доступ в Интернет, где бы Вы ни находились.
Здравствуйте. Запуталась со словом «слоуфуд». Если речь о пище, то понимаю, что надо писать по аналогии с фастфудом. А если о международном движении? Российская организация, например, называется «Слоу Фуд в России». Это правильно? Надо ли разграничивать понятие «слоуфуд» как способ питания и как философию? Как вообще правильно – «движение Слоуфуд», «движение Слоу Фуд», «движение Слоу-фуд», «движение слоуфуд». Объясните, ибо измучилась)
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении: «Интересно, жаль ли ей собаку (,) или она рада?». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Союзы ли…или рассматриваются в сложноподчиненных предложениях как повторяющиеся, а потому придаточные части сложноподчиненного предложения, связанные этими союзами, разделяются запятой: Интересно, жаль ли ей собаку, или она рада?
Ответ справочной службы русского языка
1. Со словами категории состояния (предикативными наречиями), которые не соотносятся с прилагательными, ч астица не п ишется раздельно : не надо, не время, не жаль (но: недосуг, неохота и др.).
Также исключительно раздельное написание не жалко зафиксировано в орфографическом словаре.
2. Двоеточие не требуется.
Ответ справочной службы русского языка
Слово «скорее» не требует постановки знаков препинания, если в предложении подразумевается сопоставление «скорее… чем», «скорее… нежели»: они больше боятся, нежели что-то иное.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Столкнулся с написанием девиза Мохаммеда Али: «Порхай как бабочка, жаль как пчела». Коллеги утверждают, что перед «как» запятые не ставятся. Можно разъяснить, по какому правилу не ставятся?
Ответ справочной службы русского языка
Обороты с союзом как не выделяются запятыми, если оборот имеет значение образа действия. Обычно такие обороты можно заменить творительным падежом существительного или наречием, ср.: порхай бабочкой. Вот аналогичные примеры из полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006): Мы наступали. Сербы сражались как львы (ср.: по-львиному); Тропинка извивалась как змея (ср.: змеей).
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, нужна ли запятая в предложении » Жаль (,) не смог встретить тебя в аэропорту»? Образует ли слово » жаль » главное предложение? Заранее благодарю.
Ответ справочной службы русского языка
Запятая нужна. Слово жаль выступает здесь в роли вводного и обособляется.
Ответ справочной службы русского языка
Запятая перед тире не требуется. В остальном предложение построено верно, хотя вне контекста смысл его неясен.
Почему «невовремя» пишется раздельно, если в качестве наречия оно относится к «отыменным», и должно писаться слитно? И не является сказуемым, при этом.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Слова категории состояния – это слова, обозначающие состояние и выступающие в функции сказуемого в безличном предложении. Чтобы проверить, может ли слово относиться к категории состояния, необходимо составить с ним безличное предложение. Например, проверим слова весело, тоскливо, быстро: Мне весело; Мне тоскливо; Мне быстро. Последнее предложение невозможно. Значит, слова весело и тоскливо могут быть словами категории состояния, а быстро – нет.
Ответ справочной службы русского языка
Справочно-информационный интернет-портал, посвященный украинскому языку, существует.
Очень надеюсь на вашу помощь. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
этом вопросе одерживает верх политика, а не филология, хотя казалось бы.
Впрочем, не все языки и страны поддаются такому «натиску» со стороны Белоруссии (беру данные из википедии):
Bielorrusia (по-испански), Белорусија (по-сербски), Weißrussland (по-немецки), Hviderusland (по-датски), и так далее.
Это просто реплика. Вопрос мой немного о другом.
Если уж, наряду с названием «Белоруссия», принимать название «навязываемое» название, то почему БелАрусь, а не БелОрусь.
По-моему, если исходить из логики русского узуса, то правильно писать Белорусь.
Бело-голубой (не бела-голубой),
бело-зеленый,
белАя гвардия, но белОгвардейский
белАя эмиграция, но белОэмигрантский.
Могу еще несколько примеров дать (просто выписываю из русских словарей): белобородый (от «белАя борода»), белобровый, белоголовый, белогубый и так далее.
По белорусской орфографии все на «а», вот у них и Беларусь, малако, пабеда, Белавежская/Белавеская пушча.
К слову, по-украински Белоруссия так будет: Бiлорусь.
В русской википедии есть статья Белорусь (не путать со статьей «Беларусь»!):
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусь
Из примеров, приведенных в ней, выходит, что правильное (наряду с Белоруссией) Белорусь можно было встретить в старых русских текстах:
а) «Но какой бы ни была Белорусь, хотя бы „и в пепле руки“»;
б) «Смотрит солнце в зеркальную ясность озер,
Это ты моя Белорусь!»
в) «Кто ей словами обѣщалъ Галицiю и Молдавiю, тотъ ей нынѣ сулить можетъ Кiев, Бѣлорусь, Смоленскъ и Москву».
и так далее.Так почему же тогда БелАрусь, а не БелОрусь (ну, наряду с Белоруссией, конечно)?
Почему политика соседнего государства должна ломать языковую норму?
Ответ справочной службы русского языка
Давайте вопрос о политике и норме пока что в стороне оставим, это не справочный жанр.
Поиск ответа
Вопрос № 295679 |
Ответ справочной службы русского языка
1. Со словами категории состояния (предикативными наречиями), которые не соотносятся с прилагательными, ч астица не п ишется раздельно : не надо, не время, не жаль (но: недосуг, неохота и др.).
Также исключительно раздельное написание не жалко зафиксировано в орфографическом словаре.
2. Двоеточие не требуется.
Здравствуйте! В вашем диктанте по Ч. Метьюрину «Мельмонт-скиталец» я поставила запятую перед последним словом «где»в следующем отрывке: «. да и самый газон превратился в пастбище, где овцы отыскивали себе жалко е пропитание среди камней, комьев глины и чертополоха, и где только изредка пробивались пожелтевшие хилые травинки.» Мне зачли ошибку, сославшись на однородные члены предложения, соединенные союзом «и». Но я считаю, что в данном предложении союз «и» относится не к однородным членам одного предложения, а к двум простым предложениям в составе сложного: где овцы отыскивали, и где пробивались травинки. Объясните, пожалуйста, где я не права?
Ответ справочной службы русского языка
Союз И здесь разделяет не однородные члены предложения, а однородные предикативные части предложения. А вот запятая действительно не нужна.
Ответ справочной службы русского языка
Благодарим за теплые слова. К сожалению, архивы вопросов «съедают» технические ресурсы. Но публикация архивов входит в наши планы по развитию портала.
Обособляется ли «вон» в такие предложениях, как: «Мне (,) вон (,) Верку жалко «; «Мать (,) вон (,) распереживалась»
Ответ справочной службы русского языка
Как пишется частица «то» с местоимениями: Мне то, тебе то.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Вот в моём стихотворении есть строчка:» цвета осени, так долгожданным», мне указали на ошибку, что долгожданным нужно (согласно вашей проверке ) писать «долго жданным». Так ли это? Вот часть стиха: Вскрыла вены рябиновым, красным
Цветом осени, так долгожданным.
И листвы золотые запасы, раздаёт вам
Ответ справочной службы русского языка
Не видим пунктуационных оснований для постановки запятой после слова запасы.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
как правильно: жалко этого животного или жалко это животного или есть другие варианты
Ответ справочной службы русского языка
Исправьте речевые и стилистические ошибки: Войска были вынуждены отступить назад. Я долго греб веслами, отчего на руке появился мозоль. Жалко этого животного.
Ответ справочной службы русского языка
Справочная служба не выполняет домашних заданий.
Какие знаки препинания нужны в предложении: «На что на что а на образование никогда не жалко тратить деньги»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно с запятыми: _На что, на что, а на образование никогда не жалко тратить деньги_.
ЖАЛКО
Смотреть что такое ЖАЛКО в других словарях:
ЖАЛКО
ЖАЛКО, в знач. сказ. и вводн. сл., кого-что, чего или с неопр. То же,что жаль. Ж. старика. Ж. времени (время). Ж. уезжать. Ж» что он не придет.Купил бы, да, ж., денег нет. смотреть
ЖАЛКО
жалко 1. нареч. Вызывая сожаление, сострадание; страдальчески. 2. предикатив разг. То же, что: жаль.
ЖАЛКО
жалко 1.1. прил. кратк. см. жалкий 2. предик. безл. = жаль 2. нареч.pitifully жалко улыбнуться — smile pitifully жалко выглядеть — cut* a poor figure. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО
1. нареч. к жалкий (в 1 знач.). 2. безл. в знач. сказ., кому. О чувстве сострадания, жалости, испытываемом по отношению к кому-, чему-л.Мне стало невыр. смотреть
ЖАЛКО
жа́лко сказ., употр. сравн. часто 1. Если вы говорите, что вам жалко кого-нибудь, то это означает, что вы испытываете к нему чувство сострадания. Мне. смотреть
ЖАЛКО
ЖА́ЛКО, нареч.; жалчее.1.Возбуждая жалость, сострадание.В зимнѣ время, подаянья Просит жалко стрекоза. Сум. Притчи 123.||Печально, грустно.Мария заигра. смотреть
ЖАЛКО
кого-что, кого-чего и чего. 1. кого-что (о чувстве сострадания, жалости по отношению к кому-, чему-л.). Жалко (жаль) девочку. Жалко (жаль) увядшую розу. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО
ЖАЛКО
kár* * *1) sajnálatos; sajnos, kár 2) (кого-чего) а) kár (v-ért,) б) (кому) sajnálni (v-t) 3) szánalmasan, siralmasan Синонимы: вот досада, вот жалост. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО
Жалко у пчёлки в жопке. Вульг.-прост. Шутл.-ирон. Реплика тому, кто, о чём-л. сожалея, сказал «жалко». /em> Жалко. 3d. — каламбурно обыгрываемое слово. смотреть
ЖАЛКО
1) присудк. сл. Те саме, що жаль II 1). 2) у знач. присудк. сл. Про почуття смутку; про журбу, тугу за ким-, чим-небудь; сумно. || із спол. що і з інф. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО
нар. 1) pietosamente, miseramente жалко улыбнуться — sorridere pietosamente он мне жалок — mi fa pieta 2) сказ. (= жаль) жалко старика — il vecchio fa pietà мне жалко времени (время) — mi dispiace perdere tempo жалко уезжать — dispiace partire Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленно, какая досада, какая жалость, мизерабельно, невзрачно, неказисто, неприятно, несчастно, обидно, огорчительно, печально, плачевно, прискорбно, пришибленно, страдальчески, убого, экая досада, экая жалость. смотреть
ЖАЛКО
1) yazıq, teessüf; также переводится с помощью слова acımaqжалко, нет времени — yazıq, vaqtım yoqмне тебя жалко — seni acıyım, yazıq saña2) (прискорбно. смотреть
ЖАЛКО
1) Орфографическая запись слова: жалко2) Ударение в слове: ж`алко3) Деление слова на слоги (перенос слова): жалко4) Фонетическая транскрипция слова жал. смотреть
ЖАЛКО
нрчlastimavelmente, miseravelmente; (печально) dolorosamente, tristementeСинонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодуш. смотреть
ЖАЛКО
безл. см. жаль Синонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленно, какая доса. смотреть
ЖАЛКО
жалкоחֲבָל (עַל)* * *באופן מלוכלךחבל!צרСинонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО
Przymiotnik жалкий żałosny nędzny mizerny nikczemny Przysłówek жалко żal szkoda nędznie mizernie żałośnie
ЖАЛКО
1) языкъ, теэссюф; также переводится с помощью слова аджымакъ жалко, нет времени языкъ, вакътым ёкъ мне тебя жалко сени аджыйым, языкъ санъа 2) (прискорбно) языкъ (ки), теэссюф (ки) также переводится с помощью слов аджымакъ, аджынмакъ, теэссюф этмек, пешман этмек жалко, что я не видел вас сизни корьмегениме чокъ языкъ; языкъ ки, сизни корьмедим 3) (жалкий) аджыныкълы бир алда, аджыныкълы бир вазиетте на него жалко смотреть о пек аджыныкълы бир алда. смотреть
ЖАЛКО
нареч.1) lamentablemente, deplorablemente; dolorosamente (страдальчески)жалко выглядеть — tener un aspecto lamentableжалко улыбаться — sonreírse doloro. смотреть
ЖАЛКО
в знач. сказ. и вводн. сл. Синонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленн. смотреть
ЖАЛКО
см. жаль Синонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленно, какая досада, к. смотреть
ЖАЛКО
ж’алко, в знач. сказ.Синонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленно, кака. смотреть
ЖАЛКО
• до боли жалкоСинонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленно, какая доса. смотреть
ЖАЛКО
1) нареч. pitoyablement, piteusement, d’un air pitoyable жалко выглядеть — avoir un air pitoyable, piteux, lamentable (ср. жалкий) 2) предик. безл. см. смотреть
ЖАЛКО
1》 присудк. сл. Те саме, що жаль II 1).2》 у знач. присудк. сл. Про почуття смутку; про журбу, тугу за ким-, чим-небудь; сумно.|| із спол. що і з. смотреть
ЖАЛКО
жалко безл. см. жальСинонимы: вот досада, вот жалость, досада берет, досадно, жаба душит, жабодушно, жалостно, жалость берет, жаль, затравленно, какая. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО
1. нареч. аянычтуу болуп, боор оорурлук (ачыгандай) болуп; жалко выглядеть кебетеси аянычтуу болуп көрүнүү; 2. безл. в знач. сказ. кого-что, чего и с неопр. аянычтуу, аёо, боор ооруу; мне тебя жалко сага менин боорум ачыйт; 3. безл. в знач. сказ. с союзом «что» жаман, өкүнүч, өкүнүчтүү; жалко, что он не пришёл анын келбегени жаман болду. смотреть
ЖАЛКО
1. жалко, мъчно /ми/ е, за съжалениежаль2. жално, жалкожалко
ЖАЛКО
1. armetult2. haledalt3. haledasti4. haletsusväärselt5. kahju6. näruselt7. viletsalt
ЖАЛКО
жалко экая досада, какая досада, какая жалость, вот жалость, огорчительно, прискорбно, неприятно, несчастно, вот досада, обидно, печально, досадно, пришибленно, жалость берет, жаль, затравленно, досада берет, жаба душит, плачевно, жалостно, экая жалость
ЖАЛКО
ЖАЛКО в знач. сказуемого, кому-чему кого-что или кого-чего или с инф. или с союзами. То же, что жаль (разг.). Жалко мне, дружок, измятых роз. Д. Бедный. Жалко продавать такую хорошую вещь. Жалко бабушку. Жалко денег. Жалко, если дело не удастся.
ЖАЛКО
ЖАЛКО
Жалко до слез.Жаль (жалко) до плачу (до сліз); жаль — аж плач бере.Жалко на него смотреть.Жаль бере, як подивишся на нього.Мне его очень жаль.Мені дуже. смотреть
ЖАЛКО
Нареч. 1. yazıq, yazıq-yazıq, məzlum-məzlum, acınacaqlı bir halda, aciz bir halda; жалко смотреть yazıq-yazıq baxmaq; 2. безл. в знач. сказ. heyf(dir), heyf olsun, yazıq(dır); жалко потерянного времени itirilmiş vaxta heyf. смотреть
ЖАЛКО
Жа́лко і жа́лько, присл.жа́лько і жа́лко, присл.
ЖАЛКО
жалко, ж′алко, в знач. сказ. и вводн. сл., кого (что), чего или с неопред. То же, что жаль. Ж. старика. Ж. времени (время). Ж. уезжать. Ж., что он не придет. Купил бы, да, ж., денег нет.
ЖАЛКО
нареч.1. аяныш;- жалко выглядеть аянышты көріну;2. безл. в знач. сказ. қынжыларлық;- аяныш;- мне тебя жалко сені мен аяймын;3. безл. в знач. сказ. жалко, что он не пришел оның келмегені қынжыларлық. смотреть
ЖАЛКО
ЖАЛКО, в значение сказ. и вводн. сл., кого-что, чего или с неопр. То же, что жаль. Ж. старика. Ж. времени (время). Ж. уезжать. Ж„ что он не придет. Купил бы, да, ж., денег нет. смотреть
ЖАЛКО
шел, хӗрхенмелле, шеллемелле, хӗрхенес килет; мне егб жалко манӑн ӑна хӗрхенес килет; Купил бы, да, жалко, денег не хватает Туянӑттӑм та, шел, укҫа ҫитмест. смотреть
ЖАЛКО
Ударение в слове: ж`алкоУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: ж`алко
ЖАЛКО
нар.1.кызганыч; ж. улыбнуться кызганыч елмаю 2.жәл, жәлли, кызганыч, кызгана; ему ж. потерянного времени ул әрәмгә киткән вакытын кызгана
ЖАЛКО
нареч. жаласнаняшчаснабездапаможнаубоганікчэмнасм. жалкий безл. в знач. сказ. шкадажалко денег — шкада грошай
Поиск ответа
Вопрос № 252502 |
Скажите, пожалуйста, в чём разница понятий ПРЕДИКАТ и ПРЕДИКАТИВ? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Предикат – 1) понятие, определяющее предмет суждения – субъект – и раскрывающее его содержание (в логике); 2) то же, что сказуемое (в лингвистике).
Ответ справочной службы русского языка
При сдаче экзамена по русскому языку и литературе было задание расставить правильно пунктуацию в предложении: «тонул – топор сулил, вытащили – топорище жаль ». В ответе было написано: «тонул топор – сулил, вытащили топорище – жаль ». Является ли это пунктуационной ошибкой и почему? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Второй вариант кажется нам не вполне корректным. Во-первых, он лишен смысла, во-вторых, глагол сулить обычно не употребляется без дополнения в винительном падеже (сулить что?).
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Каких только слов о наших улицах не услышишь этой весной от автомобилистов!
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
» Жаль было не только потраченных сил и миллиардов народных денег, но и страну, оставшуюся без прикрытия». Согласование верное?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, что такое «прямое дополнение» и в чем разница между прямым и косвеным дополнениями? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Из http://learning-russian.gramota.ru/book/litnevskaya.html?part5.htm#333 [пособия Е. И. Литневской]:
Если дополнение относится к переходному глаголу или к наречию, называя объект, на который направлено действие, и выражается формой винительного падежа без предлога, то такое дополнение называется прямым. Кроме формы винительного падежа без предлога слов любой именной части речи (Я уже читал эти книги), прямое дополнение может выражаться: 1) формой Р. п. без предлога в отрицательных предложениях: Я не читал этих книг; 2) формой Р. п. без предлога при переходных глаголах, совмещающих значение достижения результата с количественным значением: Пойду куплю хлеба; 3) формой Р. п. при некоторых наречиях — сказуемых безличного предложения: Мне жаль потраченного времени. Все остальные дополнения — косвенные.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Пишется раздельно частица _не_ с предикативными наречиями, не соотносимыми с прилагательными: _не замужем, не надо, не время, не жаль _ и т. п.