что означает мат блин
ТАК ЛИ БЕЗОБИДНО СЛОВО «БЛИН»?
«Каков человек, такова его и речь»
Сократ
ПОЧЕМУ НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ «БЛИН»?
«От слов своих оправдаешься,
и от слов своих осудишься»
Евангелие от Матфея.12:37.
ОТ СВЯТОСТИ ДО СВЯТОТАТСТВА?!
Нельзя ругаться хлебом!
Когда на Руси ели блины?
Правильно, на масленницу и на поминки.
Не будем становиться «Иванами, не помнящими родства».
Из всего сказанного следует, что, если вы считаете себя культурным человеком и уважаете национальные традиции, не следует в эмоциональной горячке, а уж тем более всуе и, походя, поминать блин.
Это старое русское слово, так употреблённое, всё равно становится ругательством и оскорблением.
«Блудники, пьяницы и сквернословы Царство Божие не наследуют»
(из Библии)
«Всякое слово гнилое
да не исходит из уст ваших»
(ЕФ. 4, 29)
«Речь — это показатель ума»
Сенека
«Который человек матерно избранится,
себя в той день проклятию подвергает».
Святитель Иоанн Златоуст
Вам понравилась история? Надеемся вам так же будет полезна и реклама наших партнеров:
Что означает мат блин
Автор: Оксана Исаченко
03.06.14 17:25 НГУ, ругательства
С точки зрения современного человека, историю преобразований слова «блин» можно оценить как неудачную шутку. Первоначальный облик *mlinъ (в других славянских языках он сохранился, например: украинское млинец, болгарское млин) в результате расподобления носовых звуков «м» и «н» был преобразован в блин (аналогичный процесс замены «м» на «б» встречаем в паре мусульмане/басурмане). Такая фонетическая трансформация «затмила» связь слова «блин» с мотивирующим глаголом молоть (и соответственно исходное значение – «приготовленный из молотого зерна»), а в современной истории русского языка стала причиной фонетического сближения со словом из обсценного, или проще, матерного, лексикона (нет надобности его называть).
Обсценная лексика является табуированной, поэтому ее свободное речевое использование запрещено. Запреты, как правило, имеют этический характер и ориентируются на культурные представления о нормах приличия (о том, что допустимо, удобно, приемлемо). Носители языка традиционно преодолевают языковые табу с помощью лексических замен – эвфемизмов, которые, фигурально выражаясь, «прикрывают срам», причем в некоторых случаях довольно изобретательно: ё‑моё, ёлки-палки, ёлки-метёлки, ёклмн, ёпрст, ёкарный / ёхарный бабай, ёперный театр, ёшкин кот, ёшкина карамель, ёшки-матрёшки, ёксель-моксель и пр. Без преувеличения можно сказать, что в сфере небанальных ругательств русский человек (точнее русский мужчина) всегда (даже в древнерусскую эпоху, о чем свидетельствуют берестяные грамоты) был силен и изощрен.
В этом отношении «блин», конечно, проигрывает: это банальная (простая, как блин!) замена, которая была придумана маргиналами (не случайно в БТС данное употребление фиксируется с пометой «жарг.»), а затем получила широкое распространение, выйдя за пределы социально ограниченной речевой среды. Отметим, что эвфемизация коснулась только случаев использования матерного слова (эквивалентом значения «развратная, распутная женщина», или «субститутом» (Ю. С. Баскова), блин быть не может) как междометия, то есть эвфемизм блин используется для эмоционального усиления сказанного, когда говорящий огорчен, досадует или крайне удивлен: Ну, блин, сказал! Наряду с блин в современном языке функционируют и другие способы эвфемизации «опорного матизма» (путем разнообразной замены / перестановки / вставки согласных и гласных, а также причудливого соединения с мухой).
« Новая история» междометного эвфемизма не однозначна, как собственно не вполне определен его статус. Выделю пять основных позиций, по которым филологическое сообщество имеет разные мнения.
1. Лингвисты называют временем появления эвфемистической функции у слова блин 1960‑е (В. И. Беликов) или 1990‑е годы. (А. Р. Дегтярева). Это серьезное противоречие в датировках, так как для истории функционирования слова разница в 30 лет довольно существенна, особенно если принимать во внимание, что в 1990‑х страна стала другой (а значит, изменился и языковой коллектив). Как бы то ни было, фиксация данного речевого явления как относительно нового доказывает отсутствие мотивационной (шире – логической) связи между артефактом и символом традиционной обрядовой культуры (блины) и фактом современной речи («Ну и характерец, блин»; «Да, блин, дела»; «Блин, как он меня достал»).
2. Неясно, кто «инициировал» такое употребление: его приписывают и подросткам, и, шире, носителям молодежного сленга. Вероятно, возможны и другие версии «авторства».
3. Затруднительной оказалась и грамматическая идентификация этого, условно говоря, «аффектива»: его считают и междометием, и частицей, и «восклицательным или вводным словом». В любом случае специфическое употребление слова блин разрывает его связь с категориальными признаками существительного: оно теряет способность изменяться по числам и падежам.
4. Не все лингвисты согласны с тем, что это эвфемизм, «призвание» которого в замене грубого ругательства, хотя носители языка, похоже, именно так его оценивают:
– Блин! (ударил молотком по пальцу)
– Кровь идет?
– Если бы шла, я бы кричал не «блин»! (телесериал «Универ. Новая общага»).
Наиболее адекватной представляется двойственная оценка слова «блин» (в «Словаре эвфемизмов русского языка» Е. П. Сеничкиной (2008)) с учетом социального статуса говорящих: эвфемизмом оно является только для носителей просторечия или жаргона, а в литературной речи это все-таки «деэвфемизм» (грубое, неприличное слово, которое не воспринимается в качестве заменного наименования), на что указывает стилистическая маркировка слова как «бранного», «просторечного», «жаргонного». Из этого следует, что в литературной речи употребление слова «блин» как «аффектива» является недопустимым.
Такая оценка является результатом «плановой ревизии» инвективного словаря, обусловленная динамическими процессами в этом сегменте русского лексикона (отметим, что матерный «прототип» для блин тоже не всегда был ругательством, по некоторым свидетельствам, до начала XIX века это слово было вполне цензурным, что подтверждается родством с однокоренными блудить / блуждать, блудница, заблуждение, с корневым чередованием у // я, как например, в паре трус – трясти, пружина – запрягать). Так, специалист в области эвфемизмов Л. П. Крысин пишет: «То, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующем поколении может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая эвфемистической замены» [Крысин, 2004: 266]. Сказанное в полной мере подтверждается «нелегкой женской судьбой» эвфемизма блин: благодаря внешне пристойной форме (соотнесенностью с национально-специфической номинацией из тематической группы «Пища, еда», единицы которой легко переосмысливаются и попадают в состав устойчивых выражений, не только литературных (с компотом или шанежками): «вот такие пироги»; «деловая колбаса»; «каша во рту»; «как собаке блин»; «ни за какие коврижки»; «в голове винегрет»; «масло масленое»; «не лаптем щи хлебает»; «профессор кислых щей»; «со свиным рылом в калашный [от калач] ряд»; «со всеми потрохами»; «метод кнута и пряника»; «батон крошить»; «всё в шоколаде»; «делать что-либо за печеньки») это молодежное новшество сначала не табуировалось, а когда вошло в широкий узус и захватило старшее поколение, было переосмыслено и переоценено, вписано в разряд неприличных (ср. с «лингвистическим прогнозом» С. Шаргунова: Большое удовольствие в героя играть, кин! И пулю в башку, кин! «Кин» – это софт-ругательство. За несколько лет вытеснило «блин» [С. Шаргунов. Письмо-2020 (2012)]).
Это кажется резонным уже потому, что грубое матерное слово вступает в идеологическое, эстетическое и культурное противоречие с тем, что стало его эвфемистическим эквивалентом. Особенно с поправкой на сегодняшнюю моду – подвергать остракизму любое неосторожно сказанное слово или необдуманный поступок, квалифицировать его как «глумление» или «святотатство». Сегодня такое нелепое (безусловно, мальчишеское, хулиганское, глупое, и понятно, что спонтанное, случайное, основанное на «звуковой аналогии» (А. М. Кацев), на фонетическом сходстве двух первых букв – отсюда терминологическое обозначение «фонетический субститут» (Ю. С. Баскова) отождествление и сближение двух слов выглядит кощунством по отношению к символическому смыслу блинов в поминальном обряде (отметим, что блины как непременный атрибут Масленицы тоже восходит к нему).
5. Спорно и однозначное отнесение этого «эвфемизма-дисфемизма» к словам, выражающим негативную оценку (называемым в лингвистике «пейоративами»). Русская обсценная лексика по определению является грубой и транслирует негативное отношение говорящего в целом к ситуации или конкретно к человеку.
Эвфемизм позволяет не только преодолеть неприличность формы табуированного слова или выражения (На какой икс? Какого художника…?; Японский поролон!; Японский бог!; Японский городовой!; Японская кабуки!; Клепаный пародонтоз!; Едрит-Мадрид!; Твою ж медь!; Твою дивизию!; Я худею!; Крейсер мне в бухту!), но и «погасить» негативную эмоцию.
Возможны даже случаи кардинального изменения коннотации – в сторону положительных эмоций: удивления, восхищения, одобрения и др. (справедливости ради, нужно отметить такую способность и у собственно обсценных слов (по выражению В. И. Беликова, «оптимистического мата»), которые, например, могут выражать нейтральные и даже положительные смыслы: «очень много» или «безразлично, все равно»). Слово «блин» в этом отношении универсально: может усиливать противоположные по знаку эмоции, например, выражать и крайнюю степень возмущения или крайнюю степень восхищения (или совмещать их, как в крылатой киноцитате от генерала Иволгина («Особенности национальной охоты»): «Ну вы, блин, даете!»). А значит, считать его чистым пейоративом нельзя. Кроме того, об этом же свидетельствует речевой автоматизм воспроизведения (говорящими) и восприятия (слушающими) слова «блин». В репликах типа Ой, блин, как больно! оно не выражает никакой особенной интенции (намерения), произносится по привычке (безусловно, не самой лучшей) как эмоциональная «вставка», что характерно для так называемых «слов-паразитов».
И в завершение – еще одна гипотеза, в порядке «научной фантазии» (возможно, бредовой), того, как слово блин стало аффективом.
В качестве аксиомы принимаем специфически мужской характер матерной речевой практики. И на этом основании допускаем, что «родителем» русской ненормативной лексики является мужчина. Тогда процесс, противоположный намеренному снижению и огрублению речи, можно отнести к «зоне ответственности» женщины (по крайней мере есть факты русского фольклора, подтверждающие, что женщины адаптировали неприличное для трансляции детям). В случае с блином все имеет рациональное объяснение: приготовление блинов – женская прерогатива, но это особое умение, которое приходит постепенно, с опытом. У начинающей хозяйки не то что первый блин, все могут получиться комом. Совершенно естественна в случае неудачного опыта досада (Вот блин!), которую начинающая домохозяйка могла выместить на блинах (вернее, никчемных «опытных образцах»), попавших под «горячую руку недовольства» (неслучайно одним из вариантов эвфемизма является речевая формула Блин горелый!).
Из всего сказанного следует, что, если вы считаете себя культурным человеком и чтите национальные традиции, не следует в эмоциональной горячке, а уж тем всуе и походя, поминать блин.
Подпишитесь на рассылку «Записки архивариуса» о науке и жизни.
Что означает мат блин
блин м. 1) Тонкая лепешка, испеченная на сковороде из жидкого теста. 2) перен. разг. Что-л., имеющее круглую и плоскую форму. 3) см. также блины.
блин
м.
blin (kind of pancake)
♢ первый блин комом погов. — you must spoil before you spin, practice makes perfect
печь как блины — make*, или turn out, smth. very quickly, или in quantities
Блины — характерное для русской кухни блюдо и одно из древнейших изделий из муки, известное еще со времен язычества. В древности у славян блины были едой, имеющей магическое значение. Горячие, круглые блины символизировали солнце и использовались как ритуальная пища — приносились в жертву богам. Блины и сейчас обязательно пекут на масленицу, подают к столу на поминках.
Современные хозяйки чаще всего пекут блины из пшеничной (см. пшеница) муки, но в русской кухне есть рецепты блинов и из гречневой (см. гречиха), ржаной (см. рожь), овсяной муки и их смеси в разных пропорциях.
Чтобы испечь блины, сначала готовят так называемую опару: разводят в теплой воде или молоке дрожжи, добавляют туда сахар, соль, часть муки и дают постоять, пока тесто не поднимется, то есть не увеличится в объеме.Потом добавляют оставшуюся муку, масло, яйца, горячее молоко и замешивают жидкое тесто, которое ложкой можно наливать на сковороду тонким слоем. Распространены также и безопарные блины — гречневые и обычные.
Блины пекут с обеих сторон на сильно прогретой сковороде. Настоящие блины должны быть мягкие, пышные и при этом тонкие, почти прозрачные с мелкими дырочками. Блины едят с маслом, со сметаной, с икрой, соленой рыбой, с медом или вареньем. Кроме дрожжевых блинов, пекут и блинчики из бездрожжевого теста. Чаще всего их делают с начинкой из мяса с луком и яйцами (едят с бульоном) или из творога (едят со сметаной).
Поесть блинов можно в специальных кафе — блинных, в которых подают блины с разными закусками.
Так как пекут блины быстро, появился иронический фразеологизм печь как блины, то есть производить что-то быстро и в большом количестве. Когда блины только начинают печь, и сковородка еще недостаточно разогрелась, первый блин часто получается неудачный, его невозможно снять со сковороды, он сворачивается бесформенным комом. Поэтому в русском языке существует пословица Первый блин комом. Ее переносный смысл — в начале дела может быть неудача, не сразу все получается.
В последние годы XX в. в просторечии слово блин стало употребляться как эвфемизм, то есть слово, функционально заменяющее нецензурное (см. мат). В выражениях типа Вот, блин, история! Ну ты, блин, даешь! слово блин десемантизировано и используется в функции междометия, усиливающего эмоциональность высказывания, без намерения со стороны говорящего оскорбить кого-либо.
Блины:
Рецепт русских блинов. | Печь блины. | Петя поливал блин вареньем.
Пригласить в гости на блины с икрой.
Ничего, первый блин комом, начнём сначала.
Вот, блин! Как же я теперь в квартиру попаду?
Правда ли, что слово «блин» является обычным заменителем нецензурной брани?
Правда ли, что слово «блин» является обычным заменителем нецензурной брани?
Добрый день, дорогие наши посетители!
Одна женщина задала следующий вопрос: ” Сказала в сердцах соседке: “Хоть бы ты ногу сломала”. И она через несколько дней сломала ногу. Что мне теперь делать? И действительно ли она сломала ногу из-за моих слов?”
Также предлагаем Вашему вниманию ответы протоиерея Сергия Николаева на следующие вопросы:
Правда ли, что слово «блин» является обычным заменителем нецензурной брани и как Церковь относится к жаргону и нецензурной лексике, встречающихся порой даже в художественной литературе?
Отвечает протоиерей Сергий Николаев:
«В том контексте, который имеется в виду, это слово действительно заменяет грубое, выходящее за пределы нормативной лексики, название блудной жены. Употребляя подобные словесные заменители, человек лукавит. Вроде бы и упрекнуть его не за что, а тем не менее — нахамил. Засорять свой язык «блинами» — значит выставлять на общий позор свое бескультурье и невоспитанность.
И еще, как говорил старец Иосиф Ватопедский: «Ничто так не помрачает ум, как лукавство. Оно рождается от самооправдания и поэтому никогда не признает своей низости».
– Как Церковь относится к жаргону и нецензурной лексике, встречающихся порой даже в художественной литературе?
– Нецензурную лексику называют еще сквернословием, а иногда — инфернальной лексикой, то есть адской. Когда-то такими словами пытались «пугать» нечистую силу. Или призывать ее на помощь. Понятия матерная брань, бранные слова, браниться родственны славянскому «боронь», то есть оборонять, защищать, сражаться. Сегодня бранные слова произносят по другим причинам. Или даже без причины. Но связь брани с демоническим миром осталась.
“Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам” (Еф. 5, 4), — учит апостол. И еще: “Злоречивые… Царства Божия не наследуют” (1 Кор. 6, 10). “Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших“(Еф. 4, 29). “А блуд и всякая нечистота… не должны даже именоваться у вас” (Еф. 5, 3).
Грубые слова оказывают очень сильное влияние на нас даже тогда, когда мы их просто слушаем или читаем. В нас разрушается охранительное чувство стыда. А стыд, по словам святых отцов, способен удержать от греха, помогает разрушить греховный навык, и «есть самый лучший наставник в добре», как говорит святитель Амвросий Медиоланский.
Привычная брань заметно отражается на интеллекте. Ее можно уподобить несильным, но частым сотрясениям мозга. “Человек, привыкающий к бранным словам, во все дни свои не научится” (Сир. 23, 19), — читаем в Библии.
Литература и, особенно, кинематограф последних лет, сильно загрязнены сквернословием. В разных формах. Где открытым текстом, где под пищалку, где заменяясь похожими словами — герои, спотыкаясь на первых буквах, дают понять, что они сказали бы, если б разрешили. Вроде так жизненнее, натуральнее.
Может быть и натуральнее, но не художественнее. Творчество — это когда из плохого делают хорошее, из никакого — замечательное, из хорошего — прекрасное. Когда из полена делают Буратино — это творчество, а когда Буратино рубят на щепки и растапливают ими камин, то где же здесь творчество? Хотя, может быть, последнее более жизненно в наше время.
Иногда, боязнь прослыть некультурным и отсталым, толкает человека на просмотр или чтение заведомо грубых произведений. «Как же, все образованные люди читали!» Да не все, уж поверьте! Культура начинается именно с отбора и умения отказаться, с ограничения. “Не есть мудрость знание худого” (Сир. 19, 19),— говорит нам Священное Писание.
– Сказала в сердцах соседке: “Хоть бы ты ногу сломала”. И она через несколько дней сломала ногу. Что мне теперь делать? И действительно ли она сломала ногу из-за моих слов?
– Независимо от того, почему ваша соседка сломала ногу, вам за свои слова придется отвечать. “Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься” (Мф. 12, 36-37).
Со словом надобно обращаться особенно осторожно. Слово живет не те мгновения, пока его произносят, пока мы слышим звук, оно живет вечно, и оно неуничтожимо. И, самое главное, оно имеет творческую силу, оно способно преображать действительность. О языке сказано, что им мы “благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков” (Иак. 3, 9). Ваше нечаянное пожелание — типичное проклятие.
Старец Паисий Святогорец рассказывает поучительную историю о некой женщине. Она часто ругалась со своим мужем, и однажды, провожая его на базар, также в сердцах пожелала ему смерти. Скорее всего, это была просто форма брани. Но муж ее во время этой поездки действительно умер, и она осталась вдовой.
Расскажу вам другой случай. Муж и жена ехали на машине, и за превышение скорости их остановил сотрудник ГИБДД. Думая избежать неприятностей, они сказали в свое оправдание, что у мужа плохо с сердцем и ему необходимо срочно попасть в больницу. Инспектор, конечно, не стал их задерживать и даже предложил вызвать «скорую помощь». От неотложки супруги отказались, и поехали дальше. Позже они неоднократно рассказывали эту историю, казавшуюся им забавной. Однако через некоторое время у мужа появились серьезные проблемы с сердцем, и ему даже пришлось пережить операцию.
Еще история. Некий работник, получив у начальника разрешение на пятидневный отпуск, решил увеличить свои каникулы еще на пять дней. Он попросил заместителя по прошествии законного срока отвечать всем, что он-де заболел и будет позже. И что же? Пять дней этот человек отдыхал в свое удовольствие, а на шестой — заболел. И очень серьезно.
Это вам для примера, какую силу воплощения имеет произнесенное слово. А далее, вспомните, что слова покаяния, произнесенные от сердца, в Таинстве Исповеди, могут преобразить человека, разорвать его связь с грехом, исцелить. Но покаяние это не просто осознание и сообщение на исповеди о своем грехе, не только признание в сердце вины, а еще и действие — изменение своей жизни. Надо меняться. Смирять сердце, причем перед всеми. И пусть в любых обстоятельствах “дерзкие слова не исходят из уст ваших” (Суд. 2, 3)”.
Этимология слова «блин»
У знакомого племяш годам к пяти в совершенстве освоил обсценную лексику. Когда он с кем-нибудь общался на улице, самые махровые сантехники стыдливо краснели и падали в обморок от смущения.
Бабушке юного лингвиста однажды это надоело и она решила внука отучить от нехороших слов. Она собрала все его игрушки, выкинула за дверь и молвила: «Не внук ты мне больше, пока не перестанешь материться».
Дочка после садика подходит к отцу и шепотом на ухо:
— Папа я тебе сейчас кое-что расскажу, ты просто охуеешь!
Так вот у моего отца, когда ему было лет 5 (50е года) была тётка и она действительно так сделала, видимо не зная что это анекдот
Весьма образованный молодой человек.
А ёлки-палки это ёбтвоюмать
Ну, подумай, ну, зачем, ну, лишнее слово, ну, в речь вставлять?
Подругина дочь лет 4-5 объясняла, что пердят попой, а пиздят. писей)))
— Мамочка, а что такое «ебать-колотить»?
— Боже! Доченька! Где ты это услышала?!
— Нигде не слышала. Смотрю вокруг — и само на ум приходит.
Сын 3 года, намедни стал тоже употреблять слово блин. При этом он поясняет, что это не тот блин, который едят, а тот, когда что-то не получается.
Вот это, ну, как-то там, ты это, ну подумай, зачем тебе это, как его там, ну слово это самое, паразит
А моя звезда, года в 4, боялась ругаться) и вместо «блин» говорила- «вот оладушек!»))) и с таким серьезным видом)))
у нас военная кафедра была в институте. И было какое-то внезапное поветрие
Мне лет в пять немного влетело, за то что я назвал другого мальчика «жидом».. Правда я был в полной уверенности, что это просто синоним (практически «однокоренной») слова «жадина».. просто услышал как пацаны на улице что-то поделить не могли. А так, в общем-то, никогда особой потребности в ругательствах не испытывал, разве что про себя иногда матернуться можно.
Я в детстве так быстро говорил «блин» типа «бл..», что взрослые считали что я матерюсь и употребляю «бля» в своих речевых оборотах.
Я тебе еще добавлю!
Я чет не пойму, все родители за своих гавнюков заступаются, что бы они не натворили, что в школе на учителей кидаются и везде правы, что дальше во взрослой жизни.
Только мне мои родители, с их родителями говорили, если учитель/воспитатель на тебя пожалуется (отлупит) я тебя защищать не буду, еще и добавлю, что бы вел себя прилично.
О пользе грязи для детей, или Мойте руки реже
Смелый эксперимент, проведённый в нескольких финских детсадах, в очередной раз наглядно продемонстрировал, что грязный ребёнок – здоровый ребёнок. По крайней мере, по сравнению со своими идеально вымытыми собратьями. Пост на заметку рьяным борцам за чистоту детских рук.
Многие взращённые на «Мойдодыре» и советах бабушки современные родители панически боятся каждого микроба, норовящего завести тесную дружбу с их дражайшим чадом. Проявляется это в обеспечении стерильной чистоты ручек, массовом использовании антибактериальных моющих средств и антисептиков, а также в максимально возможном запрете контактов с «диким» окружающим миром. Что ж, возможно, в контексте текущей борьбы с «вирусом-которого-нельзя-называть-вслух» рациональное зерно в таком поведении и есть, но далеко не всегда.
Итак, что же учудили финны? А всё просто: построили в четырёх детских садиках такие себе «лесные тропы», куда и запустили маленьких посетителей. Зоны щедро снабдили лесной почвой, травами, мхами, черничными кустами, прочей зеленью, и даже завели там карликовых оленей. А ещё разместили ящики с грунтом, в которых маленьким естествознателям предлагается выращивать всячески баклажаны-помидоры.
«Прощай мыло душистое, да сгинет полотенце пушистое!» – под таким лозунгом малыши в течение месяца проводили в этих зонах по 1,5 часа ежедневно. По истечении 30 дней лаборанты провели контрольное обследование, показавшее существенный рост количества в организме подопытных дружественных кожных и кишечных бактерий, Т-лимфоцитов и прочих важнейших иммунных маркеров в крови.
Если простыми словами, даже за столь короткий период «грязнули» приобрели куда более продвинутый иммунитет по сравнению с коллегами, проводившими весь досуг на обычных детских площадках.
Мораль: не мешайте детям общаться с окружающим их миром – это полезно и жизненно необходимо. Хотя мыть руки перед едой всё же нужно!
Ответ на пост «То ли дело мой. »
Мораль? Дайте детям быть детьми.
Да, им надо объяснить, что хорошо, а что плохо. Им нужно обеспечить всеобщее развитие. Но это делается не дрессировкой, а расширением кругозора: поездки, походы, театры, музеи, домашние эксперименты, общение.
Зачем ребенку читать Бродского, если он не умеет подтираться?