Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации мгимо что сдавать
Программа бакалавриата «Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация (на русском и английском языках)»
Направление подготовки «Лингвистика»
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Изучаемые дисциплины
Будущая работа выпускников
Условия поступления
Среднее общее или среднее профессиональное образование
Условия обучения
Есть бюджетные места
Очная форма обучения
Возможность проживания на территории кампуса
Единое образовательное пространство МГИМО
Современная материально-техническая база в экологически чистом районе Подмосковья
Изучение иностранных языков в соответствии с собственными образовательными стандартами МГИМО
Новейшая база учебно-методических материалов (в том числе электронные библиотеки)
Закрепление куратора (тьютора) за студентами
Интервью со студентами бакалавриата ФЛМК о практике в медиахолдинге Russia Today
Предварительная регистрация
Заполните форму, и мы проинформируем вас о предстоящих днях открытых дверей, встречах с руководителями и преподавателями образовательных программ, напомним о датах приема документов.
Актуальность программы
Подготовка переводчиков, компетентных в области межкультурной коммуникации в современном медийном пространстве и профессиональном дискурсе
Особенности программы
Качество подготовки:
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
декан
контакты
Информация
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации Одинцовского кампуса МГИМО основан 1 июля 2017 года на базе традиций языковой подготовки МГИМО и инноваций современного лингвистического образования.
Образовательные программы, реализуемые на факультете, позволяют получить качественное лингвистическое образование и знания особенностей иноязычных культур, приобрести практический опыт в области профессионального перевода, стать специалистом по межкультурной коммуникации в профессиональной сфере, научиться работать в международной команде с использованием нескольких иностранных языков.
Программа бакалавриата «Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация (на русском и английском языках)» включает в себя несколько предметных модулей — дипломатический, лингвистический, международный, регионоведческий, «цифровой» трек. Часть предметов, например, по политике, экономике, истории, демографии и географии изучаемых стран, проходят на иностранном языке. Таким образом, достигается полное «погружение» в тему и свободное оперирование соответствующими терминами на иностранных языках. Большое внимание уделяется изучению зарубежного и отечественного регионоведения и лингвострановедения.
ЕГЭ: русский язык, иностранный язык, история или литература (на выбор, с 2021 года)
К преимуществам программы относятся в том числе:
минимум два иностранных языка с первого курса (10 часов английского языка + 6 часов второго иностранного языка в неделю + предметы цикла Russian Studies на английском языке + лингвистические дисциплины на английском языке (практическая грамматика, практическая фонетика и т.д.) = 26 часов на иностранных языках в неделю с 1 семестра).
Основные изучаемые дисциплины:
Международный и дипломатический блоки:
Блок на английском языке по регионоведению России (Russian Studies):
Лингвистический блок:
Регионоведческий блок + межкультурная коммуникация:
«Цифровой» трек (с 2020 года):
До 70% дисциплин преподаются на английском и других четырех европейских языках.
Программы магистратуры
В новой программе магистратуры 2020 года объединены лучшие компоненты лингвистических магистратур по переводу и межкультурной коммуникации предыдущих лет набора и добавлен «цифровой» трек.
Актуальность магистерской программы определяется современными вызовами — необходимостью подготовки лингвистов-переводчиков и лингвистов-экспертов, обеспечивающих непосредственную и дистанционную межкультурную коммуникацию с помощью современных цифровых инструментов и технологий. Только лингвист может поставить задачу для инженера, для программы переводческой памяти или для онлайн инструмента, создающего и обрабатывающего корпусы текстов. И только лингвист может адекватно проанализировать полученный результат и успешно его использовать — для интерпретации данных социальных сетей и средств массовой коммуникации, для анализа «информационных вбросов» и достоверности сообщений, для воздействия на целевую аудиторию в медиапространстве или в профессиональном сообществе.
Именно такие специалисты могут быть гибкими и компетентными в нестандартных ситуациях онлайн-коммуникации, — в ситуациях, с которыми сталкивается современный мир. Именно лингвистов привлекают специалисты по IT для совместной разработки электронных собеседников, уточнения семантизаций при создании онлайн словарей. Магистры получат такую возможность на практике в ведущих корпорациях-партнерах МГИМО из соответствующей индустрии и при написании научно-исследовательской выпускной квалификационной работы (проекта).
«Подготовка переводчиков в сфере экономики, управления и права»
Программа ориентирована на сотрудничество с разнообразными компаниями, в том числе, в нефтегазовом секторе. К преимуществам программы относится не только ее ориентированность на перевод в динамически развивающейся энергетической сфере, но и внимание, которое она уделяет широкому кругу компетенций, востребованных на современном рынке, таких как менеджмент и пиар. Таким образом, выпускник программы сможет совмещать функции переводчика с функциями менеджера и специалиста в области пиара, что обеспечит его конкурентоспособность на рынке.
«Теория и практика межкультурной коммуникации»
Преимущество программы заключается в том, что она направлена на углубленное изучение иностранных языков и культур, что выражается в значительном объеме часов: первый иностранный язык (английский) — 10 часов в неделю, второй иностранный язык — 6 часов в неделю.
Программа предназначена для тех, кто хотел бы улучшить владение иностранными языками и приобрести новые актуальные умения. Акцент делается на совершенствование, в первую очередь, английского языка и приобретение умений менеджмента в области кросскультурной коммуникации.
К целям образовательных программ по Лингвистике, в том числе относятся следующие:
В период своего обучения на факультете студенты проходят практику в организациях-партнерах, ведут научно-исследовательскую работу, активно участвуя в профильных вузовских конференциях и научно-методических семинарах. На факультете в рамках работы Английского клуба на английском языке регулярно проводятся заседания в форме дебатов и переговоров, студенческие презентации и фонетические конкурсы, экскурсионные выезды и встречи с известными переводчиками, успешными выпускниками лингвистических программ, работающих в т.ч. в Постоянном Представительстве Российской Федерации при ООН.
Со студентами работают высококвалифицированные преподаватели, в числе которых профессиональные переводчики, известные ученые-лингвисты и педагоги, имеющие опыт работы в Совете Федерации Федерального Собрания РФ, в ведущих вузах России, США, Великобритании, Германии, владеющие современными методиками преподавания перевода, иностранных языков и культур.
Занятия по специализированным дисциплинам, таким, например, как фонетика английского языка, проходят в специально оборудованных лингафонных классах. Предметы, изучаемые на английском языке, преподаются в учебных аудиториях, оборудованных мультимедийными демонстрационными комплексами и доступом к электронной образовательной среде и сети Интернет, что обеспечивает проведение телекоммуникационных проектов, телемостов, Skype-лекций профессоров вузов-партнеров из США.
На факультете лингвистики и межкультурной коммуникации активно развиваются международные программы сотрудничества с зарубежными университетами. На факультете обучаются стажеры — международные студенты из вузов-партнеров МГИМО (например, из Университета Оттавы, Канада). У всех обучающихся факультета есть уникальная возможность участия в телекоммуникационных научно-образовательных проектах со студентами-лингвистами Университета Джорджии (США): принимать участие в телемостах, выполнять совместные задания с американскими студентами, слушать онлайн лекции профессоров Университета Джорджии.
На факультете организована работа трех кафедр: кафедры лингвистики и переводоведения, кафедры английского языка, кафедры иностранных языков.
Кафедра лингвистики и переводоведения является выпускающей и осуществляет подготовку по направлению Лингвистика на уровне бакалавриата (программа «Перевод и межкультурная коммуникация») и на уровне магистратуры (программы «Подготовка переводчиков в сфере экономики, управления и права» и «Теория и практика межкультурной коммуникации»). С 2020 г. успешно стартовала новая программа магистратуры «Перевод и современные технологии в лингвистике».
Особое внимание при подготовке лингвистов уделяется лингвострановедческим дисциплинам, обучение которым осуществляется на иностранном языке, что позволяет через английский язык изучить уникальные явления географии, экономики, политической культруры, искусства и медиапространства России, а также Великобритании, США, Канады, других англоязычных государств.
Кроме того, на кафедре преподают специалисты в области русской литературы и русского языка как иностранного, работающие с международными студентами Одинцовского филиала, а также осуществляющие обучение лингвистов современному русскому языку, научному редактированию текстов и стилистике. В подготовке выпускников факультета принимают участие специалисты в области педагогики и методики преподавания иностранных языков и культур.
Кафедра английского языка ведет подготовку по английскому языку обучающихся всех факультетов Одинцовского филиала МГИМО по программам бакалавриата и магистратуры.
Кафедра иностранных языков осуществляет обучение дополнительным иностранным языкам студентов всех факультетов Одинцовского филиала МГИМО по программам бакалавриата и магистратуры. Обучающимся предоставляется возможность изучать французский, немецкий, испанский, итальянский, китайский и другие языки с любого уровня.
Бакалавриат «Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация» (на русском и английском языках)
В бакалаврской программе «Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация» (на русском и английском языках) удачно совмещены лучшие традиции отечественного и зарубежного лингвистического образования, языковой подготовки МГИМО и опыта международного сотрудничества. Современная лингвистика — сочетание фундаментальной науки и прикладных исследований, практика перевода, работа с медиатекстом, декодирование культурного компонента значения и владение цифровыми лингвистическими инструментами, чему успешно обучаются бакалавры лингвистики МГИМО в Одинцовском кампусе.
Блок на английском языке по регионоведению России (Russian Studies):
Международный и дипломатический блоки:
Обучение ведется в Одинцовском филиале МГИМО на бюджетной и договорной основе.
Необходимый набор ЕГЭ для поступления на программу: русский язык (минимум 50 баллов), иностранный язык (минимум 70 баллов) и история или литература — на выбор абитуриента (минимум 50 баллов).
Руководитель программы — В.А.Иконникова, доктор филологических наук, доцент, декан факультета лингвистики и межкультурной коммуникации.
Контактная информация:
mgimo.ru/study/faculty/flmk/
Одинцово, ул. Ново-Спортивная, д. 3
Дополнительная информация об условиях поступления: pk.odin.mgimo.ru/bakalavriat/pmk.html
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации мгимо что сдавать
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации Одинцовского кампуса МГИМО основан 01 июля 2017 года на базе традиций языковой подготовки МГИМО и инноваций современного лингвистического образования.
На факультете организована работа трех кафедр: кафедры лингвистики и переводоведения, кафедры английского языка, кафедры иностранных языков.
Кафедра лингвистики и переводоведения является выпускающей и осуществляет подготовку по направлению Лингвистика на уровне бакалавриата (программа «Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация») и на уровне магистратуры (программы «Подготовка переводчиков в сфере экономики, управления и права», «Теория и практика межкультурной коммуникации» и « Перевод и современные технологии в лингвистике » ).
Особое внимание при подготовке лингвистов уделяется лингвострановедческим дисциплинам, обучение которым осуществляется на иностранном языке, что позволяет через английский язык изучить уникальные явления географии, экономики, политической культруры, искусства и медиапространства России, а также Великобритании, США, Канады, других англоязычных государств. Происходит погружение в языковую среду, поскольку кроме 10 часов английского языка в неделю с первого курса дополнительно ведутся 5 – 7 предметов на английском языке, относящиеся как к лингвистическому, так и международному профилю.
Кроме того, на факультете преподают специалисты в области русской литературы и русского языка как иностранного, работающие с международными студентами Одинцовского филиала, а также осуществляющими обучение лингвистов современному русскому языку, научному редактированию текстов и стилистике. В подготовке выпускников факультета принимают участие специалисты в области педагогики и методики преподавания иностранных языков и культур.
Кафедра английского языка ведет подготовку по английскому языку обучающихся всех факультетов Одинцовского филиала МГИМО по программам бакалавриата и магистратуры.
Кафедра иностранных языков осуществляет обучение дополнительным иностранным языкам студентов всех факультетов Одинцовского филиала МГИМО по программам бакалавриата и магистратуры. Обучающимся предоставляется возможность изучать французский, немецкий, испанский и итальянский языки с любого уровня.
Образовательные программы, реализуемые на факультете, позволяют получить качественное лингвистическое образование и знания особенностей иноязычных культур, приобрести практический опыт в области профессионального перевода, стать специалистом по межкультурной коммуникации в профессиональной сфере, научиться работать в международной команде с использованием нескольких иностранных языков. К целям образовательных программ по Лингвистике в том числе относятся следующие:
— осуществить теоретическую и практическую подготовку обучающихся в области перевода, лингвострановедения и межкультурной коммуникации с использованием инноваций в сфере лингвистических информационных технологий;
— в ходе реализации обучения на английском языке сформировать у обучающихся системные предствления о культуре, истории, географии, политической системе, экономических регионах и современных особенностях России, Великобритании, США и других англоязычных государств, а также умение работать с лингвокультурологической информацией в иноязычных текстах.
— подготовить высококвалифицированных переводчиков-консультантов международного уровня, специализирующихся в области лингвострановедения и культуры стран изучаемых языков, для отечественных, зарубежных и международных компаний, а также для государственных и муниципальных органов;
— осуществить подготовку лингвистов-экспертов и переводчиков-консультантов, умеющих не только осуществлять перевод, но и решать разнообразные профессиональные задачи, связанные с обеспечением эффективной межкультурной коммуникации, в том числе в в области экономики, юриспруденции, управления и др.;
— выработать у обучающихся способность к творческому решению возникающих проблем в практике перевода, межкультурной коммуникации и культурной дипломатии на международном уровне.
В период своего обучения на факультете студенты проходят практику в организациях-партнерах, ведут научно-исследовательскую работу, активно участвуя в профильных вузовских конференциях и научно-методических семинарах. На факультете в рамках работы Английского клуба на английском языке регулярно проводятся заседания в форме дебатов и переговоров, студенческие презентации и фонетические конкурсы, экскурсионные выезды и встречи с известными переводчиками, успешными выпускниками лингвистических программ, работающих в т.ч. в Постоянном Представительстве Российской Федерации при ООН.
Со студентами работают высококвалифицированные преподаватели, в числе которых – профессиональные переводчики, известные ученые-лингвисты и педагоги, имеющие опыт работы в Совете Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, в ведущих ВУЗах России, США, Великобритании, Германии, владеющие современными методиками преподавания перевода, иностранных языков и культур.
Занятия по специализированным дисциплинам, таким, например, как фонетика английского языка, проходят в специально оборудованных лингафонных классах. Предметы, изучающиеся на английском языке, преподаются в учебных аудиториях, оборудованных мультимедийными демонстрационными комплексами и доступом к электронной образовательной среде и сети Интернет, что обеспечивает проведение телекоммуникационных проектов, телемостов, Skype-лекций профессоров вузов-партнеров из США.
На факультете лингвистики и межкультурной коммуникации активно развиваются международные программы сотрудничества с зарубежными университетами. На факультете обучаются стажеры – международные студенты из вузов-партнеров МГИМО (например, из Университета Оттавы, Канада). У всех студентов факультета есть уникальная возможность участия в телекоммуникационных научно-образовательных проектах со студентами-лингвистами Университета Джорджии (США).
Иконникова Валентина Александровна
Занимаемая должность, подразделение: Декан, факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Ученая степень: Доктор филологических наук
Ученое звание: Доцент
Направления подготовки по диплому:
В 2005 г. защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 — «Германские языки» в диссертационном совете при Институте иностранных языков Московского педагогического государственного университета (МПГУ).
Тема кандидатской диссертации: «Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права».
В 2014 г. защитила диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.04 — «Германские языки» в том же диссертационном совете.
Тема диссертации «Возникновение и развитие культурного компонента в англоязычной юридической терминологии (на материале терминосистем Англии, Шотландии и США)».
В 2008 г. получила ученое звание доцента по кафедре лексики английского языка.
С 2006 по 2010 гг. являлась ученым секретарем Ученого совета факультета иностранных языков МПГУ.
С 2013 по 2016 гг. в соответствии с Приказом ВАК РФ являлась Ученым секретарем Диссертационного совета по германским и романским языкам при МПГУ. До 2020 г. входила в состав Диссертационного совета.
Сфера научных интересов: англоязычные юридические терминологии и терминосистемы, отраслевые англо-американские терминологии и терминосистемы, семантика, лингвокультурология.
Преподаваемые дисциплины на русском языке:
Преподаваемые дисциплины на английском языке:
За период с 2006 по 2020 гг. под научным руководством В.А.Иконниковой успешно защищены более 60 выпускных квалификационных работ специалистов, бакалавров и магистров по Лингвистике, а также 1 кандидатская диссертация по специальности 10.02.04 — германские языки.
Общий стаж работы по специальности — с 1998 года (22 года).
Стаж работы в МГИМО — с 2015 года.
Имеет более 80 научных публикаций в российских и зарубежных изданиях, в том числе 2 монографии (третья выйдет в 1 квартале 2021 г.), авторский глоссарий и более 20 статей, опубликованных в изданиях, включенных в перечень ВАК Минобрнауки РФ, из них более 25 работ опубликованы за последние 5 лет (общий объем — более 92 п.л.).
В.А.Иконникова является разработчиком Собственного образовательного стандарта МГИМО (2015 и 2020 гг.) по направлению «Лингвистика» (уровень бакалавриата), а также автором и руководителем Образовательных Программ, программ учебных дисциплин по направлению подготовки «Лингвистика» (уровни бакалавриата и магистратуры).
Являлась директором Российско-американской программы партнерства университетов (проект «Партнерство по инновационному использованию новейших технологий в сфере языкового образования и межкультурного общения» МГИМО и Университет Джорджии (США), 2016–2017 г.)
Проект успешно завершился подписанием Соглашения о сотрудничестве между МГИМО и Университетом Джорджии.
Является ответственным лицом от МГИМО, отвечающим за реализацию программ в соответствии с Соглашениями о сотрудничестве с Университетом Джорджии (США) и Международным университетом языков и СМИ (Милан, Италия); является научным куратором Английского клуба Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации, организатором международной научно-практической конференции/семинара «Язык. Культура. Перевод: научные парадигмы и практические аспекты» (2018–2020); «Язык. Культура. Перевод: современные технологии в лингвистике» (2021).
Краткая информация на английском языке:
Valentina A. Ikonnikova is the Dean of the Department of Linguistics and Cross-Cultural Communication. She has a PhD (Doctoral research) in Linguistics and has been teaching ESL and giving lectures in English and Russian on theoretical aspects of language since 1998 (at universities since 2001, at MGIMO since 2016). Her research focuses on Anglo-American Legal Terms with the Cultural Component of Meaning, Lexicology (semantics), History of the English language, Terminology Science, Socio-cultural Linguistics, LSP.
Саблина Наталья Евгеньевна
Должность: Специалист по учебно-методической работе факультета лингвистики и межкультурной коммуникации
Образование: Барнаульский государственный педагогический университет
Квалификация: лингвист, преподаватель иностранных языков и культур
Международный юридический институт
Квалификация: юрист
Стаж научно-педагогической работы: В высших учебных заведениях работает с 2005 года.
Романенко Дарья Дмитриевна
Должность: Специалист по учебно-методической работе факультета лингвистики и межкультурной коммуникации
Стаж работы в высших учебных заведениях с 2019 г.
Лингвистика. Новый факультет — МГИМОвские традиции!
В современном медийном дискурсе роль технологий, которые способствуют успешной коммуникации и помогают усилить влияние на целевую аудиторию, чрезвычайно возросла. В этой связи вырос и спрос на рынке труда — на профессионалов в сфере межкультурной коммуникации, на специалистов, которые не просто могут адекватно «переложить» текст оригинала на текст перевода. Сейчас нужны люди, в совершенстве владеющие как минимум двумя иностранными языками, с исключительно широким кругозором, знанием и пониманием тонкостей культуры и мировоззрения — страны родного языка и страны или региона, с иностранным языком которого они работают. Используя современную «цифровую» терминологию — востребованы те, кто успешно «декодируют» информацию с одного языка на другой.
Именно таких профессионалов готовят на новом Факультете лингвистики и межкультурной коммуникации. Здесь лучшим практикам МГИМО придали новый стимул, а давние традиции серьезной языковой подготовки вышли на первый план. О том, каких специалистов-международников готовят на факультете и почему набор ЕГЭ для поступления на бакалаврские программы такой же, как на направления «Международные отношения» и «Зарубежное регионоведение», о структуре программ порталу МГИМО рассказала декан Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации В.А.Иконникова.
Бакалаврские и магистерские программы факультета включают в себя несколько предметных модулей — лингвистический, дипломатический, международный. Часть предметов, например, по политике, демографии, культуре, географии стран, проходят на иностранном языке. Таким образом, достигается полное «погружение» в тему.
Качество подготовки на программах Факультета обеспечивается индивидуальным подходом к обучению — не более 8 человек в языковой группе, в которой студенты обучаются в соответствии с уровнем владения иностранным языком. На Факультете используется современная инфраструктура — лингафонные кабинеты, компьютерные классы, электронная информационно-образовательная среда.
Чем овладеют выпускники Факультета в процессе обучения?
Для абитуриентов — 2018 Факультет предлагает две программы бакалавриата по направлению «Лингвистика».
«Лингвострановедение России (на английском языке) / Russian Studies and Cross-Cultural Communication для международных студентов.
Программа готовит специалистов по культуре и истории России, лингвистов со знанием специфики исторического и культурного наследия, а также современных тенденций развития российского общества — тех, кто действительно понимает, что такое Russian soul Такие эксперты востребованы очень широко — в дипломатии: в современных медиа и бизнесс-структурах.
Вместе с профессорами МГИМО аудиторные и онлайн занятия проводят приглашенные англоязычные эксперты по России. Предполагается большое количество часов выездной англоязычной практики на объекты культурного наследия.
Срок обучения — 3 года, предлагается вариант ускоренной специализированной программы на английском языке.
Дополнительную информацию по программе можно найти на сайте МГИМО.
«Перевод и межкультурная коммуникация» (на русском языке)
Для поступления необходимо представить ЕГЭ по русскому и иностранному языку, по истории.
Помимо лингвистических предметов, в учебный план входят дисциплины международного блока, значительно расширяющие кругозор лингвистов и готовящие их к работе в международной сфере: международные отношения и мировая политика, мировая экономика, международные экономические отношения, международное право, дипломатический и деловой протокол. Мастер-классы по специальному переводу ведут ведущие российский переводчики, осуществлявшие свою переводческую деятельность в МИД и международных организациях.
У студентов есть возможность получить опыт межкультурной коммуникации по своей специальности во время учебы. На факультете лингвистики и межкультурной коммуникации активно развиваются международные программы сотрудничества с зарубежными университетами. У всех студентов факультета есть возможность принять участие в телекоммуникационных научно-образовательных проектах со студентами Университета Джорджии (США).
Программа ориентирована на сотрудничество с разнообразными компаниями, в том числе, в нефтегазовом секторе. К преимуществам программы относится не только ее ориентированность на перевод в динамически развивающейся энергетической сфере, но и внимание, которое она уделяет широкому кругу компетенций, востребованных на современном рынке, таких как менеджмент и пиар. Таким образом, выпускник программы сможет совмещать функции переводчика с функциями менеджера и специалиста в области пиара, что обеспечит его конкурентоспособность на рынке.
Преимущество программы — в том, что она направлена на углубленное изучение иностранных языков и культур, что выражается в значительном объеме часов: первый иностранный язык (английский) — 10 часов в неделю, второй иностранный язык — 6 часов в неделю.
Программа предназначена для тех, кто хотел бы улучшить владение иностранными языками и приобрети новые актуальные умения. Акцент делается на совершенствование, в первую очередь, английского языка и приобретение умений менеджмента в области кросс-культурной коммуникации.
Документы на лингвистические программы можно подать в МГИМО на пр. Вернадского или в МГИМО-Одинцово. График работы приемной комиссии доступен по ссылке.