Фраза гитлер капут что означает
Гитлер капут: что на самом деле означает это выражение
Несмотря на то, что Великая Отечественная война закончилась 75 лет назад, выражение «Гитлер капут» до сих пор не исчезло из лексикона россиян. А как на самом деле переводится эта немецкая фраза?
Кто придумал «капут»?
Одной из самых распространенных версий появления устойчивого выражения «Гитлер капут» является та, согласно которой эти слова впервые произнес в радиоэфире известный советский диктор Юрий Левитан. По другой легенде, автором фразы был немецкий военачальник Фридрих Паулюс, капитулировавший под Сталинградом. Однако на самом деле ни Левитан, ни Паулюс не имели к данному выражению никакого отношения. Большинство из тех, кто пережил Великую Отечественную войну, утверждали, что авторство «Гитлер капут» принадлежало пленным немцам. Об этом факте упоминает в своей автобиографической книге «Мальчики войны» и Михаил Кириллов.
Задолго до войны
Почему же немцы нарушили правила своего родного языка? Как утверждает автор издания «Книга цитат» Вячеслав Лапенко, все дело в том, что «капут» было чуть ли не единственным немецким словом, которое еще до нападения Германии было известно в России. Например, в повести «Шинель» Николай Гоголь писал: «… явился доктор… тут же объявил ему чрез полтора суток непременный капут». Это произведение, как известно, увидело свет в 1843 году. Федор Достоевский в своем сатирическом рассказе «Крокодил», напечатанном в 1865 году, также употреблял слово «капут»: «Теперь капут нашему Ивану Матвеичу!». «Капут» присутствует и в романе Достоевского «Идиот», и в рассказе «Господин Прохарчин».
Во всех перечисленных выше случаях «капут» использовался писателями в значении «конец». Аналогичное определение этому слову давал и знаменитый лексикограф Владимир Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка». Капут (или капот), по Далю, — это то же самое, что конец, гибель, карачун. В XIX веке, когда и жил Владимир Даль, «задать кому-то капут» означало извести, погубить или разорить кого-то. Аналогичный термин употреблялся и среди картежников в значении «конец игры», «не дать ни одной взятки», «пора сдаваться». Так что слово «капут» и вправду был знаком русским задолго до начала Великой Отечественной войны.
Трудности немецкого
Однако сами немцы говорили «капут» только тогда, когда что-то разбивалось¸ ломалось или выходило из строя. Об этом писал в своих мемуарах «В немецком плену. Записки выжившего. 1942-1945» Юрий Владимиров. И в самом деле с немецкого kaputt можно перевести как разбитый («Развитие навыков устной речи на немецком языке», Виктор Иванов). Примечательно, что немецкое kaputt произошло от латинского caput (голова). К caput восходит не только «капут», но и множество других самых неожиданных и на первый взгляд не связанных слов: капитал, капитализм, капелла, купол, каплица (часовня) и т.д.
Что же касается употребления немцами выражения «Гитлер капут», то его можно было бы перевести на русский как «Гитлер разбит». Но подобные фразы не были бы верны: во-первых, потому, что «капут» употреблялся только в отношении неодушевленных предметов, во-вторых, даже если допустить, что немцы совершали подобные ошибки, они должны были бы кричать: «Hitler ist kaputt!». Возможно, впоследствии сами красноармейцы сократили это предложение до «Гитлер капут». Однако, скорее всего, сдаваясь в плен, гитлеровцы произносили: «Kapitulieren» (капитуляция). Впрочем, для того, чтобы остановить огонь в свою сторону, готовые сдаться немцы наверняка пользовались фразами вроде «Гитлер капут», которые были понятны советским солдатам.
Фраза гитлер капут что означает
Нecмoтpя нa тo, чтo Вeликaя Oтeчecтвeннaя вoйнa зaкoнчилacь 75 лeт нaзaд, выpaжeниe «Гитлep кaпут» дo cих пop нe иcчeзлo из лeкcикoнa poccиян. A кaк нa caмoм дeлe пepeвoдитcя этa нeмeцкaя фpaзa?
Ктo пpидумaл «кaпут»?
Oднoй из caмых pacпpocтpaнeнных вepcий пoявлeния уcтoйчивoгo выpaжeния «Гитлep кaпут» являeтcя тa, coглacнo кoтopoй эти cлoвa впepвыe пpoизнec в paдиoэфиpe извecтный coвeтcкий диктop Юpий Лeвитaн. Пo дpугoй лeгeндe, aвтopoм фpaзы был нeмeцкий вoeнaчaльник Фpидpих Пaулюc, кaпитулиpoвaвший пoд Cтaлингpaдoм. Oднaкo нa caмoм дeлe ни Лeвитaн, ни Пaулюc нe имeли к дaннoму выpaжeнию никaкoгo oтнoшeния. Бoльшинcтвo из тeх, ктo пepeжил Вeликую Oтeчecтвeнную вoйну, утвepждaли, чтo aвтopcтвo «Гитлep кaпут» пpинaдлeжaлo плeнным нeмцaм. Oб этoм фaктe упoминaeт в cвoeй aвтoбиoгpaфичecкoй книгe «Мaльчики вoйны» и Михaил Киpиллoв.
Дeйcтвитeльнo, пepвыми нaчaли иcпoльзoвaть cлoвo «кaпут» гитлepoвцы, нo oтнocилocь oнo cпepвa нe к фюpepу, a к Иocифу Cтaлину. Пo кpaйнeй мepe тaк пишут в издaнии «Coвpeмeнныe кpылaтыe cлoвa и выpaжeния» Eлeнa Гpушкo и Юpий Мeдвeдeв. Гpушкo и Мeдвeдeв пpeдпoлaгaют, чтo «Cтaлин кaпут» вoшлo в лeкcикoн coвeтcких гpaждaн eщe в 1941 гoду, кoгдa мнoгиe из них cдaвaлиcь в плeн нeпpиятeлю. Нeдapoм в гeббeльcoвcких лиcтoвкaх, кoтopыe paзбpacывaлиcь в тылaх Кpacнoй Apмии, peкoмeндoвaлocь пpи cдaчe в плeн «пoднять oбe pуки и пpoизнecти: «Cтaлин кaпут!»». Вoт тoлькo нeмeцкoe cлoвo «kaputt» пo пpaвилaм нe упoтpeбляeтcя в oтнoшeнии oдушeвлeнных пpeдмeтoв.[C-BLOCK]
Зaдoлгo дo вoйны
Пoчeму жe нeмцы нapушили пpaвилa cвoeгo poднoгo языкa? Кaк утвepждaeт aвтop издaния «Книгa цитaт» Вячecлaв Лaпeнкo, вce дeлo в тoм, чтo «кaпут» былo чуть ли нe eдинcтвeнным нeмeцким cлoвoм, кoтopoe eщe дo нaпaдeния Гepмaнии былo извecтнo в Poccии. Нaпpимep, в пoвecти «Шинeль» Никoлaй Гoгoль пиcaл: «… явилcя дoктop… тут жe oбъявил eму чpeз пoлтopa cутoк нeпpeмeнный кaпут». Этo пpoизвeдeниe, кaк извecтнo, увидeлo cвeт в 1843 гoду. Фeдop Дocтoeвcкий в cвoeм caтиpичecкoм paccкaзe «Кpoкoдил», нaпeчaтaннoм в 1865 гoду, тaкжe упoтpeблял cлoвo «кaпут»: «Тeпepь кaпут нaшeму Ивaну Мaтвeичу!». «Кaпут» пpиcутcтвуeт и в poмaнe Дocтoeвcкoгo «Идиoт», и в paccкaзe «Гocпoдин Пpoхapчин».
Вo вceх пepeчиcлeнных вышe cлучaях «кaпут» иcпoльзoвaлcя пиcaтeлями в знaчeнии «кoнeц». Aнaлoгичнoe oпpeдeлeниe этoму cлoву дaвaл и знaмeнитый лeкcикoгpaф Влaдимиp Дaль в cвoeм «Тoлкoвoм cлoвape живoгo вeликopуccкoгo языкa». Кaпут (или кaпoт), пo Дaлю, — этo тo жe caмoe, чтo кoнeц, гибeль, кapaчун. В XIX вeкe, кoгдa и жил Влaдимиp Дaль, «зaдaть кoму-тo кaпут» oзнaчaлo извecти, пoгубить или paзopить кoгo-тo. Aнaлoгичный тepмин упoтpeблялcя и cpeди кapтeжникoв в знaчeнии «кoнeц игpы», «нe дaть ни oднoй взятки», «пopa cдaвaтьcя». Тaк чтo cлoвo «кaпут» и впpaвду был знaкoм pуccким зaдoлгo дo нaчaлa Вeликoй Oтeчecтвeннoй вoйны.[C-BLOCK]
Тpуднocти нeмeцкoгo
Oднaкo caми нeмцы гoвopили «кaпут» тoлькo тoгдa, кoгдa чтo-тo paзбивaлocь¸ лoмaлocь или выхoдилo из cтpoя. Oб этoм пиcaл в cвoих мeмуapaх «В нeмeцкoм плeну. Зaпиcки выжившeгo. 1942-1945» Юpий Влaдимиpoв. И в caмoм дeлe c нeмeцкoгo kaputt мoжнo пepeвecти кaк paзбитый («Paзвитиe нaвыкoв уcтнoй peчи нa нeмeцкoм языкe», Виктop Ивaнoв), a этo знaчит, чтo выpaжeниe «Гитлep кaпут» oзнaчaeт «Гитлep paзбит».
Нo пoдoбнaя фpaзa нe былa бы вepнa: вo-пepвых, пoтoму, чтo «кaпут» упoтpeблялcя тoлькo в oтнoшeнии нeoдушeвлeнных пpeдмeтoв, вo-втopых, дaжe ecли дoпуcтить, чтo нeмцы coвepшaли пoдoбныe oшибки, oни дoлжны были бы кpичaть: «Hitler ist kaputt!». Вoзмoжнo, впocлeдcтвии caми кpacнoapмeйцы coкpaтили этo пpeдлoжeниe дo «Гитлep кaпут». Oднaкo, cкopee вceгo, cдaвaяcь в плeн, гитлepoвцы пpoизнocили: «Kapitulieren» (кaпитуляция). Впpoчeм, для тoгo, чтoбы ocтaнoвить oгoнь в cвoю cтopoну, гoтoвыe cдaтьcя нeмцы нaвepнякa пoльзoвaлиcь фpaзaми вpoдe «Гитлep кaпут», кoтopыe были пoнятны coвeтcким coлдaтaм.
Почему немцы во время капитуляции кричали «Гитлер капут»
Выражение «Гитлер капут» и по сей день не выходит из речи русских людей, хотя война уже осталась далеко позади. Но не все знают, что ее придумали и впервые начали произносить сами фашисты, причем нарушив правила немецкого языка!
Откуда появилось выражение?
Есть две версии, откуда появилось данное выражение. Наиболее популярной из них является та, что связывает возникновение фразы с речью, произнесенной Юрием Левитаном. Другая легенда говорит, что первый раз «Гитлер капут» сказал военный начальник Фридрих Паулюс, который капитулировал под Сталинградом.
Но на самом деле эти две версии не соответствуют действительности. Те, кто пережил ВОВ, утверждают, что это выражение произнесли впервые сами немцы.
При этом сначала они говорили просто «капут», относя это слово к Иосифу Сталину, а не к Гитлеру. Даже было так, что когда русские попадали в плен, их заставляли поднимать немецкие листовки и произносить «Сталин капут!». Хотя, стоит отметить, что слово «kaputt» нельзя употреблять по отношению к живым существам.
Почему немцы использовали слово «капут»?
Зачем же тогда фашисты решили нарушить нормы своего же родного языка? Есть версия, что «капут» — это одно из немногих слов, которое всегда было на слуху и было известно русским людям. Оно даже употреблялось в произведениях российских и советских писателей, и везде имело только один смысл — конец.
Даже великий Владимир Даль ввел это слово в свой словарь в таком же значении. Также при его жизни присутствовало еще такое выражение как «задать кому-либо капут», которое использовалось как извести, разорить, погубить.
Также среди любителей карточных игр часто применяли слово «капут», к примеру, когда нужно было обозначить завершение игры, необходимость сдаваться. Поэтому слово было очень распространено среди советских людей, и они сразу поняли, что им хотели донести фашисты.
Реальный перевод слова «капут»
Сами же немцы используют слово «капут» в значении разбиться, сломаться, выйти из строя. И, правда, «kaputt» можно перевести на русский язык как «разбитый». Отсюда следует, что фраза «Гитлер капут» имеет значение «Гитлер разбит».
Однако все равно выражение не соответствует правилам немецкого языка, так как слово «капут» употребили с одушевленным предметом, что недопустимо. Также есть ошибка в составлении предложения, ведь оно должно было быть следующим: «Hitler ist kaputt!». Возможно, фашисты ее так и произносили, но русские сами сократили.
Как появилась фраза «Гитлер капут»?
В 2008 году снята комедия «Гитлер капут», два-три года назад на юге России под этим девизом прошла выставка военных карикатуристов, на военных плакатах которых, как ни странно, не удалось найти этой фразы.
И вот после просмотра датского фильма «April 9th» (9 апреля 1940 года — оккупация Дании) задумался, откуда пошла фраза «Гитлер капут!»? Связь фразы с фильмом чисто ассоциативная, в самом фильме её нет. В нём сдающийся в плен датский офицер кричит на немецком языке:
— Нихт шиссен! Капитулирен!
Эта фраза отлично понимается солдатами вермахта, которые тут же прекращают огонь…
В этом эпизоде нет никакого «Капут!» или «Денмарк капут!».
А ведь фраза «Гитлер капут!» уже стала своеобразным штампом в литературе и кино — с ней немецкие солдаты в одиночку и группами сдаются в плен. Привычная картина!
Если с этой фразой действительно немецкие солдаты сдавались в плен, то возникает вопрос — кому эта фраза предназначалась? Сдаваясь в плен, солдат должен кричать фразу, понятную противнику (см. описанный выше эпизод с датчанином). В противном случае противник, не понимая его слов, просто нажмёт в пылу боя на спусковой крючок!
Будем считать, что ко времени боёв в Германии и самом Берлине эта фраза стала широко известной и могла быть паролем для спасения сдающихся в плен немецких солдат. Но тот, кто якобы кричал эту фразу первым, очень сильно рисковал быть не понятым противником!
Итак, возникает вопрос: что должен был знать солдат из лексикона своего противника?
В немецко-русском солдатском разговорнике, изданном в Берлине в 1942 году, такой фразы нет. И не удивительно! Так как сдачи в плен в планах немецкого командования не было. Есть только фразы, принуждающие сдаться в плен:
Hande hoch! — Руки вверх! (ruki w_wjarch!)
Но в прилагаемом к разговорнику словарике часть фразы всё-таки имеется:
Kaputt — разбитый (rasbituj)
Правда, предлагаемое её произношение в русской транскрипции совершенно иное — rasbituj. И следовательно, оно не предназначались для ушей русского солдата, и потому немецкие солдаты не могли быть авторами фразы «Гитлер капут».
Рассмотрим другие бытующие версии появления этой фразы.
Авторство приписывалось легендарному диктору Левитану, произнесшему её в очередной из сводок СовИнформБюро. По другой версии эта фраза принадлежала немецкому фельдмаршалу Паулюсу, якобы произнесшему её при подписании акта капитуляции своей армии под Сталинградом. Но подтверждения этим версиям нигде нет.
Среди большинства немцев старших поколений, прежде всего, тех, кто пережил войну, находясь в Восточной или Центральной Европе, бытует мнение, что «это говорили русские, когда в 1945 году входили в Германию».
Чтобы проверить эту версию, обратимся к «Краткому русско-немецкому военному разговорнику», составленному генерал-майором (Воениздат НКО СССР — 1941), как возможному источнику появления этой фразы среди русских солдат.
Но, увы! В разговорнике этой фразы нет.
В разделе «Захват и первичный опрос пленного» размещены следующие команды (размещены именно в такой последовательности):
Сдавайся — Ergib dich! (Эргип дихь!)
Руки вверх! — Hande hoch! (Хэнде хох!)
Обвинить автора разговорника в каких-либо ошибках невозможно, ибо он свободно общался на десятке языков и, как сугубо военный человек, прекрасно понимал, какие короткие и чёткие команды должны быть услышаны и (главное!) поняты противником в пылу боя.
И вот тут возвращаюсь к тому, с чего начал — к просмотренному фильму.
Вполне возможно, что, сдаваясь в плен, немецкие солдаты в ужасе могли забыть любые известные им русские слова и кричать могли на своём родном немецком языке: «Kapitulieren! Kapitulieren! Kapitulieren!»
А слова-то «Kapitulieren» и «Kaputt» — однокорневые, и по звучанию очень похожи! А в шуме и грохоте боя тем более их немудрено спутать!
Но это в том случае, если слово «Kaputt» уже было известным и понятным русским солдатам.
Так это или не так? Для ответа на этот вопрос следовало выяснить, откуда слово «Kaputt» могло быть известно русскому солдату? Чем я и занялся.
И вот тут-то меня ожидало самое неожиданное! Оказывается, у в повести «Крокодил», написанной в 1865 г., есть такое слово (здесь и далее в цитатах выделено мной):
«Теперь капут нашему Ивану Матвеичу!»
А еще раньше, в 1846 году, в рассказе «Господин Прохарчин» Фёдор Михайлович писал:
«Вытащили Семёна Ивановича, протянули его на тюфяк, но сразу заметили, что много хлопотать было нечего, что капут совершенный».
Не обошёлся Достоевский без этого слова и в романе «Идиот» (1869 г.):
«Я туда ухожу, и в этот раз, кажется, серьезно. Капут! Я не для сострадания, поверьте…».
Но и это ещё не всё!
Н. В. Гоголь за четыре года до Достоевского, в 1842 году, применил это слово в повести «Шинель»:
«…когда явился доктор, то … тут же объявил ему чрез полтора суток непременный капут».
В повести «Защита Лужина» В. Набокова (а это уже за полтора десятка лет до сдачи Берлина) также есть такое слово:
Вот и получается, что наиболее вероятной является версия рождения фразы «Гитлер капут» именно в среде русских солдат. И привнесённое в русский язык немецкое слово вернулось хлёсткой фразой в Германию. И, наверное, не так уж и важно, кто её первым произнес. Этого мы никогда не узнаем…
Фраза гитлер капут что означает
Несмотря на то, что Великая Отечественная война закончилась 75 лет назад, выражение «Гитлер капут» до сих пор не исчезло из лексикона россиян. А как на самом деле переводится эта немецкая фраза?
Кто придумал «капут»?
Одной из самых распространенных версий появления устойчивого выражения «Гитлер капут» является та, согласно которой эти слова впервые произнес в радиоэфире известный советский диктор Юрий Левитан. По другой легенде, автором фразы был немецкий военачальник Фридрих Паулюс, капитулировавший под Сталинградом. Однако на самом деле ни Левитан, ни Паулюс не имели к данному выражению никакого отношения. Большинство из тех, кто пережил Великую Отечественную войну, утверждали, что авторство «Гитлер капут» принадлежало пленным немцам. Об этом факте упоминает в своей автобиографической книге «Мальчики войны» и Михаил Кириллов.
Задолго до войны
Почему же немцы нарушили правила своего родного языка? Как утверждает автор издания «Книга цитат» Вячеслав Лапенко, все дело в том, что «капут» было чуть ли не единственным немецким словом, которое еще до нападения Германии было известно в России. Например, в повести «Шинель» Николай Гоголь писал: «… явился доктор… тут же объявил ему чрез полтора суток непременный капут». Это произведение, как известно, увидело свет в 1843 году. Федор Достоевский в своем сатирическом рассказе «Крокодил», напечатанном в 1865 году, также употреблял слово «капут»: «Теперь капут нашему Ивану Матвеичу!». «Капут» присутствует и в романе Достоевского «Идиот», и в рассказе «Господин Прохарчин».
Во всех перечисленных выше случаях «капут» использовался писателями в значении «конец». Аналогичное определение этому слову давал и знаменитый лексикограф Владимир Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка». Капут (или капот), по Далю, — это то же самое, что конец, гибель, карачун. В XIX веке, когда и жил Владимир Даль, «задать кому-то капут» означало извести, погубить или разорить кого-то. Аналогичный термин употреблялся и среди картежников в значении «конец игры», «не дать ни одной взятки», «пора сдаваться». Так что слово «капут» и вправду был знаком русским задолго до начала Великой Отечественной войны.
Трудности немецкого
Однако сами немцы говорили «капут» только тогда, когда что-то разбивалось¸ ломалось или выходило из строя. Об этом писал в своих мемуарах «В немецком плену. Записки выжившего. 1942-1945» Юрий Владимиров. И в самом деле с немецкого kaputt можно перевести как разбитый («Развитие навыков устной речи на немецком языке», Виктор Иванов), а это значит, что выражение «Гитлер капут» означает «Гитлер разбит».
Но подобная фраза не была бы верна: во-первых, потому, что «капут» употреблялся только в отношении неодушевленных предметов, во-вторых, даже если допустить, что немцы совершали подобные ошибки, они должны были бы кричать: «Hitler ist kaputt!». Возможно, впоследствии сами красноармейцы сократили это предложение до «Гитлер капут». Однако, скорее всего, сдаваясь в плен, гитлеровцы произносили: «Kapitulieren» (капитуляция). Впрочем, для того, чтобы остановить огонь в свою сторону, готовые сдаться немцы наверняка пользовались фразами вроде «Гитлер капут», которые были понятны советским солдатам.