женщина французского лейтенанта о чем
Анализ романа «Женщина французского лейтенанта» (Дж. Фаулз)
Автор: Guru · Опубликовано 16.01.2017 · Обновлено 08.10.2017
Постмодернистская природа романа Дж. Фаулза «Женщина французского лейтенанта»
Книга «Женщина французского лейтенанта» — образцовый постмодернистский роман. Такое ощущение, что его Фаулз будучи преподавателем литературы придумал в назидание студентам. В этой работе он воплотил многие признаки, отличающие постмодернистское творчество.
Писатель подходит к созданию романа, как ремесленник: следует формуле, чтобы заинтересовать читателя и создает идеальный роман. Он выбирает популярную и понятную форму (викторианский роман), загоняет героя в любовный треугольник и интригует развязкой. Однако в незамысловатом сюжете, сдобренном винтажными платьями и другими историческими реалиями той эпохи, скрыта нетривиальная задумка, которая открывается только эрудированному читателю. В чем смысл романа «Женщина французского лейтенанта»? Об Англии, находящейся на развилке: либо знакомая пройденная тропа, либо рискованный крутой поворот к новым, еще неизведанным горизонтам.
Образ викторианской Англии и художественные приемы его воплощения в романе «Женщина французского лейтенанта»
Действие романа происходит в 1867 году в провинции Соединенного королевства. Это эпоха правление королевы Виктории – спокойное, благополучное и пуританское время в истории Англии. Многие книги запрещались, притоны и пивнушки были покрыты мраком неизвестности и забвения, а люди больше всего беспокоились о соблюдении приличий и строго определенного церемониала жизни. Они боялись самих себя и скрывались за фасадом благопристойности.
О чем роман «Женщина французского лейтенанта»? «Главный герой Чарльз Смитсон оказывается в любовном треугольнике между своей невестой Эрнестиной Фримен и едва знакомой женщиной Сарой Вудраф. Казалось бы, обычная история: мужчина не может выбрать между женщинами: одна сулит надежное будущее, безупречную семейную идиллию и стабильное положение в обществе, другая манит страстностью и необычностью натуры, обещая глубокое, искреннее чувство и интересную жизнь. Однако перед нами не сомневающийся Чарльз Смитсон, Англия на распутье в его лице. Эрнестина – это богобоязненная и добропорядочная старушка Англия с ее стереотипами, вековыми традициями и образцово-показательными манерами. Сара Вудраф – это прогресс, будущее Англии и ее индивидуальность. Противоречие героев в романе – это противоборство старого и нового в масштабах целой страны.
Приемы изображения викторианской эпохи в романе «Женщина французского лейтенанта» очень разнообразны. Во-первых, автор часто употребляет цитаты тех писателей и научных деятелей, которые были популярны на тот момент. Герои мыслят теми категориями, которыми им положено мыслить в силу времени, то есть интертекстуальность — не просто постмодернистский трюк, а необходимое условие для создания атмосферы. Во-вторых, Фаулз воскрешает язык той эпохи и авторский стиль того времени, имитируя Диккенса или Теккерея. Он подражает их манерам письма, вводит читателя в заблуждение, а потом резко меняет свой коллаж из цитат на откровенную исповедь фокусника перед одураченными зрителями. В-третьих, писатель взял за основу типичную для викторианского романа сюжетную канву.
Вариативность финала в романе «Женщина французского лейтенанта»
Автор предлагает читателю интерактивную игру, в рамках которой просит его выбрать финал по своему усмотрению. Этим поступком он рушит все то впечатление, которое сложилось у человека во время прочтения. Он уже привык к старому доброму повествованию без затей, с неумолимой логикой писателя, тирания которого не оставляет героям выбора. Но Фаулз решил поиздеваться над своей публикой и небрежно набросал три варианта финала: «викторианский», «беллетристический», «экзистенциальный». Таким образом, главному герою романа предоставлено право выбора одного из трех вариантов собственной судьбы, а читателю – повод задуматься.
Роман превращается в компьютерную игру. Первое препятствие — «викторианский» финал, в котором Чарльз женится на Эрнестине и доживает до 114 лет. Уже через несколько страниц автор открыто смеется над теми, кто не заметил саркастического тона этой главы. Действительно, писатель небрежно прикидывает, сколько бы накинуть детишек счастливой чете и бегло описывает сказочный до приторности финал.
С двумя другими вариантами финала читателю приходится туго. Фаулз явно лукавит, когда тщится доказать читателю, будто они равнозначны и их порядок в тексте определил случай. Второе препятствие подстерегает читателя в LX главе – это «сентиментальный» финал, в котором Чарльз спустя 2 года разлуки находит не только любимую женщину, но и их совместного ребенка. Эта тягучая, как сахарный сироп, развязка довольно схематична и условна, чтобы считаться подлинной, но на вкус и цвет товарища нет.
«Если бы роман действительно заканчивался таким образом, — пишет А. Долинин, — то паломничество героя приобрело бы достижимую цель, превратилось бы в поиски некоего священного символа, с обретением которого странник завершает свой путь. Для Фаулза же становление человека не прекращается до смерти, и единственная реальная, не иллюзорная цель жизненного странствования — это сам путь, непрерывное саморазвитие личности, ее движение от одного свободного выбора к другому»
Поэтому, по Фаулзу, «правильный» вариант финала — последняя LXI глава — «экзистенциальный» финал. Главный герой выбирает свободу, частицу веры в себя, и понимание того, что «жизнь нужно бесконечно претерпевать, и снова выходить — в слепой, соленый, темный океан». Фаулз ставит Чарльза на место Сары, теперь он – проситель, а она – судья, от приговора которого зависит все. Только тогда он понимает эту странную женщину, которая обладала тем, чего не могли допустить герои ее времени — свободой. В экзистенциальном финале развеялась последняя иллюзия Чарльза — иллюзия спасительной любви. Он оставляет независимую Сару, чтобы в одиночку продолжить свой жизненный путь по враждебному и бесприютному миру. Герой теряет все опоры, зато обретает «частицу веры в себя» и уезжает в свободную Америку, которая сулит ему новые возможности.
Любовница французского лейтенанта
Ветреным мартовским днём 1867 г. вдоль мола старинного городка Лайм-Риджиса на юго-востоке Англии прогуливается молодая пара. Дама одета по последней лондонской моде в узкое красное платье без кринолина, какие в этом провинциальном захолустье начнут носить лишь в будущем сезоне. Ее рослый спутник в безупречном сером пальто почтительно держит в руке цилиндр. Это были Эрнестина, дочь богатого коммерсанта, и её жених Чарльз Смитсон из аристократического семейства. Их внимание привлекает женская фигура в трауре на краю мола, которая напоминает скорее живой памятник погибшим в морской пучине, нежели реальное существо. Ее называют несчастной Трагедией или Женщиной французского лейтенанта. Года два назад во время шторма погибло судно, а выброшенного на берег со сломанной ногой офицера подобрали местные жители. Сара Вудраф, служившая гувернанткой и знавшая французский, помогала ему, как могла. Лейтенант выздоровел, уехал в Уэймут, пообещав вернуться и жениться на Саре. С тех пор она выходит на мол, «слоноподобный и изящный, как скульптуры Генри Мура», и ждёт. Когда молодые люди проходят мимо, их поражает её лицо, незабываемо трагическое: «скорбь изливалась из него так же естественно, незамутненно и бесконечно, как вода из лесного родника». Ее взгляд-клинок пронзает Чарльза, внезапно ощутившего себя поверженным врагом таинственной особы.
Чарльзу тридцать два года. Он считает себя талантливым учёным-палеонтологом, но с трудом заполняет «бесконечные анфилады досуга». Проще говоря, как всякий умный бездельник викторианской эпохи, он страдает байроническим сплином. Его отец получил порядочное состояние, но проигрался в карты. Мать умерла совсем молодой вместе с новорождённой сестрой. Чарльз пробует учиться в Кембридже, потом решает принять духовный сан, но тут его спешно отправляют в Париж развеяться. Он проводит время в путешествиях, публикует путевые заметки — «носиться с идеями становится его главным занятием на третьем десятке». Спустя три месяца после возвращения из Парижа умирает его отец, и Чарльз остаётся единственным наследником своего дяди, богатого холостяка, и выгодным женихом. Неравнодушный к хорошеньким девицам, он ловко избегал женитьбы, но, познакомившись с Эрнестиной Фримен, обнаружил в ней незаурядный ум, приятную сдержанность. Его влечёт к этой «сахарной Афродите», он сексуально неудовлетворён, но даёт обет «не брать в постель случайных женщин и держать взаперти здоровый половой инстинкт». На море он приезжает ради Эрнестины, с которой помолвлен уже два месяца.
Скучая, Чарльз начинает поиски окаменелостей, которыми славятся окрестности городка, и на Вэрской пустоши случайно видит Женщину французского лейтенанта, одинокую и страдающую. Старая миссис Поултни, известная своим самодурством, взяла Сару Вудраф в компаньонки, чтобы всех превзойти в благотворительности. Чарльз, в обязанности которого входит трижды в неделю наносить визиты, встречает в её доме Сару и удивляется её независимости.
Унылое течение обеда разнообразит лишь настойчивое ухаживание голубоглазого Сэма, слуги Чарльза, за горничной мисс Трэнтер Мэри, самой красивой, непосредственной, словно налитой девушкой.
На следующий день Чарльз вновь приходит на пустошь и застаёт Сару на краю обрыва, заплаканную, с пленительно-сумрачным лицом. Неожиданно она достаёт из кармана две морские звезды и протягивает Чарльзу. «Джентльмена, который дорожит своей репутацией, не должны видеть в обществе вавилонской блудницы Лайма», — произносит она. Смитсон понимает, что следовало бы подальше держаться от этой странной особы, но Сара олицетворяет собой желанные и неисчерпаемые возможности, а Эрнестина, как он ни уговаривает себя, похожа порою на «хитроумную заводную куклу из сказок Гофмана».
В тот же вечер Чарльз даёт обед в честь Тины и её тётушки. Приглашён и бойкий ирландец доктор Гроган, холостяк, много лет добивающийся расположения старой девы мисс Трэнтер. Доктор не разделяет приверженности Чарльза к палеонтологии и вздыхает о том, что мы о живых организмах знаем меньше, чем об окаменелостях. Наедине с ним Смитсон спрашивает о странностях Женщины французского лейтенанта. Доктор объясняет состояние Сары приступами меланхолии и психозом, в результате которого скорбь для неё становится счастьем. Теперь встречи с ней кажутся Чарльзу исполненными филантропического смысла.
Однажды Сара приводит его в укромный уголок на склоне холма и рассказывает историю своего несчастья, вспоминая, как красив был спасённый лейтенант и как горько обманулась она, когда последовала за ним в Эймус и отдалась ему в совершенно неприличной гостинице: «То был дьявол в обличий моряка!» Исповедь потрясает Чарльза. Он обнаруживает в Саре страстность и воображение — два качества, типичных для англичан, но совершенно подавленных эпохой всеобщего ханжества. Девушка признается, что уже не надеется на возвращение французского лейтенанта, потому что знает о его женитьбе. Спускаясь в лощину, они неожиданно замечают обнимающихся Сэма и Мэри и прячутся. Сара улыбается так, как будто снимает одежду. Она бросает вызов благородным манерам, учёности Чарльза, его привычке к рациональному анализу.
В гостинице перепуганного Смитсона ждёт ещё одно потрясение: престарелый дядя, сэр Роберт, объявляет о своей женитьбе на «не приятно молодой» вдове миссис Томкинс и, следовательно, лишает племянника титула и наследства. Эрнестина разочарована таким поворотом событий. Сомневается в правильности своего выбора и Смитсон, в нем разгорается новая страсть. Желая все обдумать, он собирается уехать в Лондон. От Сары приносят записку, написанную по-французски, словно в память о лейтенанте, с просьбой прийти на рассвете. В смятении Чарльз признается доктору в тайных встречах с девушкой. Гроган пытается объяснить ему, что Сара водит его за нос, и в доказательство даёт прочитать отчёт о процессе, проходившем в 1835 г. над одним офицером. Он обвинялся в изготовлении анонимных писем с угрозами семье командира и насилии над его шестнадцатилетней дочерью Мари. Последовала дуэль, арест, десять лет тюрьмы. Позже опытный адвокат догадался, что даты самых непристойных писем совпадали с днями менструаций Мари, у которой был психоз ревности к любовнице молодого человека. Однако ничто не может остановить Чарльза, и с первым проблеском зари он отправляется на свидание. Сару выгоняет из дома миссис Поултни, которая не в силах перенести своеволие и дурную репутацию компаньонки. Сара прячется в амбаре, где и происходит её объяснение с Чарльзом. К несчастью, едва они поцеловались, как на пороге возникли Сэм и Мэри. Смитсон берет с них обещание молчать и, ни в чем не признавшись Эрнестине, спешно едет в Лондон. Сара скрывается в Эксетере. У неё есть десять соверенов, оставленные на прощание Чарльзом, и это даёт ей немного свободы.
Смитсону приходится обсуждать с отцом Эрнестины предстоящую свадьбу. Как-то, увидев на улице проститутку, похожую на Сару, он нанимает её, но ощущает внезапную тошноту. Вдобавок шлюху также зовут Сарой.
Вскоре Чарльз получает письмо из Эксетера и отправляется туда, но, не повидавшись с Сарой, решает ехать дальше, в Лайм-Риджис, к Эрнестине. Их воссоединение завершается свадьбой. В окружении семерых детей они живут долго и счастливо. О Саре ничего не слышно.
Но этот конец неинтересен. Вернёмся к письму. Итак, Чарльз спешит в Эксетер и находит там Сару. В её глазах печаль ожидания. «Мы не должны. это безумие», — бессвязно повторяет Чарльз. Он «впивается губами в её рот, словно изголодался не просто по женщине, а по всему, что так долго было под запретом». Чарльз не сразу понимает, что Сара девственна, а все рассказы о лейтенанте — ложь. Пока он в церкви молит о прощении, Сара исчезает. Смитсон пишет ей о решении жениться и увезти её прочь. Он испытывает прилив уверенности и отваги, расторгает помолвку с Тиной, готовясь всю жизнь посвятить Саре, но не может её найти. Наконец, через два года, в Америке, он получает долгожданное известие. Возвратившись в Лондон, Смитсон обретает Сару в доме Росетти, среди художников. Здесь его ждёт годовалая дочка по имени Аалаге-ручеёк.
Нет, и такой путь не для Чарльза. Он не соглашается быть игрушкой в руках женщины, которая добилась исключительной власти над ним. Прежде Сара называла его единственной надеждой, но, приехав в Эксетер, он понял, что поменялся с ней ролями. Она удерживает его из жалости, и Чарльз отвергает эту жертву. Он хочет вернуться в Америку, где открыл «частицу веры в себя». Он понимает, что жизнь нужно по мере сил претерпевать, чтобы снова выходить в слепой, солёный, тёмный океан.
Понравился ли пересказ?
Ваши оценки помогают понять, какие пересказы написаны хорошо, а какие надо улучшить. Пожалуйста, оцените пересказ:
Что скажете о пересказе?
Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.
СОДЕРЖАНИЕЗадний планДо того, как Фаулз опубликовал «Женщину французского лейтенанта» в 1969 году, он уже заработал свою литературную репутацию благодаря романам «Коллекционер» (1963) и «Волхв» (1965). Во время работы над «Женщиной французского лейтенанта» он работал над сценарием к экранизации «Волхва» ( 1968 ). Более того, «Коллекционер» ( 1965 ) уже был адаптирован в фильме, который привлек к Фаулзу дополнительное внимание общественности. Фаулз описал, что его главным источником вдохновения для создания «Женщины французского лейтенанта» был настойчивый образ «викторианской женщины», которая позже превратилась в главную героиню романа Сару Вудрафф. В эссе 1969 года, озаглавленном «Заметки к незаконченному роману», Фаулз размышляет о процессе своего написания. Он сказал, что осенью 1966 года у него был образ: «Женщина, [которая] стоит в конце заброшенной набережной и смотрит в море». Он определил, что она принадлежала к «викторианской эпохе» и обладала «загадочными» и «смутно романтическими» качествами. В то время он сделал заметку о функции романа: В прилагаемом комментарии, датированном «27 октября 1967 года», он пишет, что закончил первый набросок романа примерно на 140 000 слов. Краткое содержание сюжетаОднажды Чарльз Смитсон, осиротевший джентльмен, и Эрнестина Фриман, его невеста и дочь богатого торговца, видят Сару, идущую по скале. Эрнестина рассказывает Чарльзу кое-что из истории Сары, и он начинает интересоваться ею. Продолжая ухаживать за Эрнестиной, Чарльз еще несколько раз встречался с Сарой, тайно встречаясь с ней три раза. Во время этих встреч Сара рассказывает Чарльзу о своей истории и просит его эмоциональной и социальной поддержки. В тот же период он узнает о возможной потере места в качестве наследника своего престарелого дяди, который обручился с женщиной, достаточно молодой, чтобы родить ребенка. Тем временем слуга Чарльза Сэм влюбляется в Мэри, служанку тети Эрнестины. Перед вторым и третьим финалами рассказчик появляется как персонаж, разделяющий железнодорожное купе с Чарльзом. Он подбрасывает монету, чтобы определить порядок, в котором он будет изображать две другие возможные концовки, подчеркивая их равную правдоподобность. Вот они: ПерсонажиСтиль и структураПовествованиеЧерез метафисальный и метаисторический голос современный постмодернистский рассказчик ставит под сомнение роль автора и историка в размышлениях о прошлом. В своей статье, в которой обсуждается использование паратекста или контекстуализирующего текста, напечатанного в книге, такого как сноски и эпиграфы, Дебора Боуэн утверждает, что паратекст романа заставляет читателя, как и в других постмодернистских произведениях, переосмыслить важность такого периферийного материала, который в других контекстах будут упущены из виду в свете предпочтения основного текста. Вместо того, чтобы красиво дополнять основной сюжет и добавлять смысл, эти паратекстуальные элементы могут отвлекать от эффективности романа и бросать вызов авторитету повествовательного голоса. ИнтертекстуальностьМножественные концовкиРоман создает ряд бинарных отношений между мужчиной и женщиной. Мишель Филлипс Бухбергер утверждает, что «Женщина французского лейтенанта», наряду с двумя более ранними романами Фаулза «Коллекционер» (1963) и «Волхв» (1965), изображает фундаментальную бинарную связь между мужскими и женскими персонажами: женские персонажи выступают в качестве элитной группы «творцов». «или« образованные, дальновидные и преимущественно женские »персонажи, которые обеспечивают облегчение эволюции« в экзистенциальных терминах »мужских« коллекционеров », чьи черты присутствуют во всех несовершенных главных героях-мужчинах Фаулза». Признавая такие двоичные файлы в роли персонажей, критик Алиса Ферребе не рассматривает эти двоичные файлы как необходимые тематические элементы. Скорее, бинарные файлы демонстрируют то, что она называет гендерной «политической политикой», или политикой, созданной взглядом (не отличающимся от «мужского взгляда», замеченным в исследованиях кино), который создает искусственную гендерную бинарность в ранних романах Фаул (в отличие от к множественности социально построенных полов ). Для Ферребе эта бинарность создает напряжение, особенно с Сарой, которая становится жестоко фетишизированным и объективированным «другим», отличным от мужских персонажей, таких как Чарльз. Феминистский романМагали Корниер Майкл критикует такое прочтение текста, заявляя, что чрезмерная зависимость романа от взглядов мужчин на женщин и феминизм не позволяет ему достичь феминистских целей. Точно так же Мишель Филлипс Бухбергер утверждает, что «Женщина французского лейтенанта», наряду с двумя более ранними романами Фаулза « Коллекционер» (1963) и «Волхв» (1965), провозгласила «псевдофеминизм», защищая некоторые феминистские идеи; но, по ее словам, они проникнуты «фетишизмом [женщин], который увековечивает представление о женщине как о« другой »». Алиса Ферребе также отмечает, что, несмотря на попытки Фаулза критиковать мужские ценности, его романы остаются мужскими фантазиями, демонстрирующими «компромиссы и противоречия», созданные гендерной ситуацией, в которой он писал. Другие литературные критики, такие как Уильям Палмер, Питер Конради, Брюс Вудкок и Памела Купер, также критиковали притязания Фаулз на феминистскую точку зрения и репрезентацию. Метафикшн, историография и метаисторияНаука и религияГленденинг говорит, что Фаулз использует комментарий к дарвинизму, «чтобы комментировать персонажей и их опыт и выдвигать взгляды на естественную и человеческую реальность, противоположную христианской доктрине, и в пределах, поддающихся экзистенциалистской философии». В целом, Гленденинг видит идеи науки и религия занимает центральное место в личных и социальных идентичностях, которые развиваются в романе, но создают символически конфликтные бинарные элементы. Он предполагает, что Фаулз маневрирует этими конфликтными силами, чтобы способствовать экзистенциальному самораскрытию, проявляемому через главного героя Смитсона, что приводит к выводу, что «свобода, заложенная в принятии отчуждения, должна использоваться для его преодоления». Современный приемРоман получил неоднозначную критику при первой публикации. Критики сосредоточили как похвалу, так и критику его стиля, сюжета и подхода к мета-фикции и метаистории. Ниже приведены примеры этих ответов: Не все отзывы были положительными; например, Роджер Сейл в The Hudson Review в значительной степени раскритиковал роман, заявив: «Иногда кажется, что комментарий не так уж плох, а роман ужасен, но в других случаях Фаулз заставляет роман почти работать, а комментарии до стыда вульгарны». В конце концов, рецензент пришел к выводу, что роман был «спотыкающимся, грубым и слишком длинным, но при этом удивительно привлекательным». История публикацииРоман переиздан множеством изданий и переведен на многие языки: тайваньский, датский, голландский, финский, венгерский, итальянский, норвежский, португальский, китайский, немецкий, русский, польский и испанский. Роман был первоначально опубликован в 1969 году компанией Little Brown and Company в Бостоне и Торонто. Роман также был опубликован в нескольких английских изданиях разных издательств, представленных в следующем списке (с датой публикации в скобках): НаследиеОбщая популярность «Женщины французского лейтенанта» вызвала ряд откликов на роман, в первую очередь на работы других авторов и их адаптацию для кино и театра. Литературный ответПриспособлениеВ 2006 году сценическая версия Марка Хили гастролировала по Великобритании. Также в 2006 году BBC Radio 4 выпустило адаптацию двух одночасовых эпизодов с Джоном Хёртом в главной роли в роли рассказчика. Краткое содержание Фаулз Любовница французского лейтенантаВ марте 1867 года по дороге небольшого городка Лайма-Риджиса гуляла молодая пара. Рядом с молодым человеком идет красивая дама, одетая по последней моде. Платье, в которое одета Эрнестина, еще не скоро появится в провинциальном городке. Спутника зовут Чарльз Смитсон, он является женихом Эрнестины и увлекается палеонтологией. Гуляя по берегу они увидели женщину, её лицо было наполнено скорбью, она походила больше на памятник чем на человека. В городке её называют женщиной французского лейтенанта. Как-то разбилось судно и молодого красивого человека выбросило на берег, у него была сломана нога. Сара Вудраф ухаживала за юношей и влюбилась, выздоровев, он вернулся в Уэймут, но обещал вернуться. С тех пор девушка его не видела. Чарльзу тридцать два года и он считает себя ученым. Ему нравится заниматься палеонтологией. Он из аристократической семьи, его мать умерла давно вместе с новорожденной сестрой. Чарльз являлся наследником своего дяди и завидным женихом. После смерти своего отца он познакомился с Эрнестиной и сейчас приехал к ней, так как они уже два месяца помолвлены. Он обещает девушке, что он не будет ей изменять и подождет до свадьбы. Эрнестина в этот момент гостит у тети, куда ее направили родители. Девушка отсчитывает дни до свадьбы, осталось девяносто. Девушка ничего не знает об утехах, но ей кажется, что ей это понравится. Их свадьба выгодна для обеих сторон. Заскучав, Чарльз начинает поиск окаменелостей и встречает все ту же Сару, он поражен ее независимости. Сара является компаньонкой миссис Поултни. На следующий день Чарльз снова встречает Сару и она ему говорит о том, что не все поймут, если встретят их вместе. Советует парню, не портит свою репутацию. Молодой человек аккуратно расспрашивает окружающих о странной девушке, которая до сих пор ждет своего француза. В один из дней Сара его приводит в укромное место и рассказывает свою историю по поводу французского лейтенанта. Девушка говорит, что была в тот момент дурой, когда поддалась чарам этого обманщика. Она влюбилась в него безответно, но понимает, что он к ней не вернется, ведь он женился. В своем гостиничном номере Чарльз узнает, что его дядя лишил его наследства и решил сам жениться. Эрнестина расстроена такой новостью. Чарльз считает, что она его не любит, а ей просто хочется выйти замуж. Молодой человек решает уехать в Лондон для того чтобы обдумать правильность своего выбора. Вечером ему приносят записку от Сары, которая на французском языке просит с приходом рассвета прийти. Чарльз не знает, что делать и спрашивает совета у доктора Грогана. Доктор ему советует не верить девушке, которая долгое время печалилась о другом мужчине. Грогану, кажется, что Сара его обманывает и ему не стоит ей доверять. Чарльз решает встретиться с Сарой. В этот момент миссис Поултни выгоняет девушку из дома. Они встречаются в амбаре, где их за поцелуем застают Мэри и Сэм. Чарльз получает письмо от Сары, после того как Сару выгнали ей пришлось скитаться и она уехала в Эксетер. Не встретившись с девушкой, Чарльз едет в Лайм-Риджис и играет свадьбу с Эрнестиной. Они очень счастливо и долго живут. В браке у них появилось семеро детей. Но это не тот конец. Чарльз едет в Эксетер и встречает Сару. Она признается, что история о французском лейтенанте это все вранье. Она придаются утехам и Сара исчезает. Через несколько лет он ее находит и оказывается, у них есть дочь. Но и этот конец не подходит. Он осознает, что Сара просто с ним из-за жалости и он ей больше не интересен. Раньше он чувствовал ее любовь, а теперь видит только чувство жалости к себе. Ему это не нравится, и Чарльз решает вернуться в Америку. Там он хочет привести себя в спокойное состояние и отойти от всех проблем. Можете использовать этот текст для читательского дневника Сейчас читаютГород, жители которого умеют делать волшебные вещи, был оккупирован вражеской армией. Наместником города становится горбун герцог де Маликорн. Правит он жестоко, казня или заточают в башню Молчания жителей города за малозначительные провинности. В повести «Отель «У погибшего альпиниста», написанного братьями Стругацкими, детектив переплетается с фантастикой. Полицейский Петер Глебски (занимающийся преступлениями, связанными с экономикой) приехал отдохнуть в отель Известная сказка «Маугли» сильно отличается от мультфильма. Мультфильмы были сняты на основе книги. Книга Киплинга является мрачным и жестоким произведением. «Братья Маугли» входит в сборник рассказов «Книга Джунглей».
|