что означает имеет место быть
Ошибка имеет место быть
Довольно часто при разговоре с людьми или переписке в соцсетях встречаю фразу «имеет место быть» и каждый раз возникает ощущение, что что-то с ней не так. Режет слух и всё тут. Решил разобраться и вот какую статью нашёл. Текст приведён с сайта aif.ru
Имеет место или имеет место быть — как правильно?
Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.
Имеет место быть — распространенное, любимое многими выражение. Часто оно используется для придания тексту веса, значимости, серьезности, деловой или академической направленности. Это вовсе не значит, что по своей природе оно действительно призвано вносить в текст все эти компоненты, однако носители языка употребляют его неосознанно именно с этой целью.
Так или иначе, имеет место быть — это компонент часто намеренного, «красивого» усложнения текста. Вместо он сказал, что у него есть причина не появляться здесь — он сказал, что имеет место быть причина, по которой он не должен появляться здесь.
Выражение настолько активно используется, что вошло в традицию употребления, несмотря на то, что является нарушением строгой литературной нормы.
Дело в том, что существуют два разных выражения: имеет место и имеет быть.
Иметь место — быть фактически, налицо, наличествовать. В переводе с французского выражения — avoir lieu. Пример: имеет место факт заявления.
Имеет быть — выражение, которое, говоря научным языком, имеет футуральную перспективу, то есть обращено в будущее, о чем все давно забыли.
Имеет быть — значит произойдет. Пример: поездка имеет быть. Сегодня это выражение уже не встречается в правильном его употреблении и воспринимается только как часть «гибридного» имеет место быть в настоящем времени.
Оба выражения не предназначены для употребления в разговорно-бытовом стиле — они традиционно книжные и официально-деловые по свой стилистической направленности. Именно поэтому они привносят в другой контекст чужеродный канцелярский оттенок, что воспринимается носителями языка как «украшение» текста.
Будет преувеличением сказать, что контаминация (смешение двух разных конструкций имеет место и имеет быть) имеет место быть — грубая ошибка, которую непременно нужно искоренить. То, что из двух выражений получилось одно и настолько востребованное, — не случайность для языковой системы. Важно понимать, что по-настоящему грамотный человек не станет исправлять каждого, указывая на правильность иметь место и иметь быть по отдельности, а просто будет знать, как этот «гибрид» возник. Понимание динамики и трансформации языка — это и есть настоящая грамотность.
Что же касается канцелярского оттенка выражения имеет место быть, можно предположить, что и это вопрос времени. Например, канцеляризмы за неимением, во избежание, данный, выявление и за счет перестали восприниматься как канцеляризмы. А расщепление сказуемого (решить — принять решение, желать — проявлять желание) и вовсе один из любимых приемов носителей русского языка. Теперь будто бы даже неприлично помочь — нужно непременно оказать помощь.
В общем, грубой ошибки в использовании словосочетания «имеет место быть» нет, но с точки зрения логики и здравого смысла языка оно всё-таки корявое.
Евгений Степанищев
Почему люди говоря «имеет место быть»? Мне эта фраза ломает мозг. Хорошо, возможно я не чувствую в ней смысла интуитивно, но всех в школе учили всяким там подлежащим-сказуемым. Вот, я попытался разобраться где там что.
В данной фразе «факты» — главное действующее лицо, они — подлежащее. Факты делают что? Имеют. «Имеют» — сказуемое. «Место» — очевидное дополнение, это объект действия «иметь», которое выполняют «факты». «Факты имеют место», то есть у фактов есть место, то есть факты наличествуют.
Что тут такое «быть»? Откуда оно взялось и что значит в этом предложении? Какой смысл в него вкладывают люди, которые его употребляют в такой форме? Расскажите?
В общем то об этом писали на грамоте:
«Как правильно: имеет место быть или имеет место?
Согласно словарям есть два выражения иметь место и имеет быть. Иметь место — быть налицо, наличествовать (книжное), это буквальный перевод французского выражения avoir lieu: имеют место следующие недостатки. Имеет быть — произойдет: заседание имеет быть. Неправильное выражение имеет место быть — результат контаминации двух названных выражений. Оба выражения — традиционно книжные и официально-деловые. При употреблении в иных стилях придают канцелярский оттенок контексту.
Просто устоявшееся словосочетание. Неправильное, но чем-то красивое.
В Одессе говорят: «будем посмотреть» вместо «посмотрим» 🙂
Мне кажется это просто с английского языка пришло.
тебе несказанно повезло, если ты только такое слышишь. К нам, админу и программисту, на работе недавно посадили сотрудницу, которая не выдаёт полноценных мыслей, а озвучивает весь процесс генерации фразы и удовлетворяется полуфабрикатом. Вот это, например, её застенографированное творчество — ломает мозг:
«Ну, это-то эти — это. А мне это — как бы это»,
«Я вас это предупредила, вы этому знаете, такая система как бы всё»,
«у них же я телефоны мобильные, а я — нет, как бы так вот, с городского ведь так, я правильно говорю?»
Прикинь такое слышать, если у тебя здоровая логика. Если это мою логику не убьёт, надеюсь, хоть сделает сильнее.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для indeec17:
У нас в компании Л. был один такой товарищ, я уже успел позабыть про него, но ещё помню как это сложно — пытаться интерпретировать такие фразы 🙂
Комментарий для Евгения Степанищева:
p-vadim (p-vadim.livejournal.com) 2011
Может быть я ошибаюсь, но первоначально эта конструкция возникла как пародия на «кацелярит», и имела явный иронический характер.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для indeec17:
Если ты допускаешь возможность так исказить русский язык, тебе будет проще заговорить по-французски. К слову скажу, мне не нравится французский
Мне бы по-английски заговорить нормально 🙂 Если честно, я бы охотнее выучил бы японский или турецкий 🙂
Комментарий для Евгения Степанищева:
А я бы китайский изучил. Имхо, перспективное направление =)
Комментарий для Евгения Степанищева:
Насчёт изучения английского — Драгункин тебе в помощь!
Комментарий для indeec17:
факты не происходят, факты есть.
Какой смысл в него вкладывают люди
Этой фразой люди пытаются сделать свои слова более весомыми. Чем мудрёнее форма, тем значительнее содержание. Так они считают. Это обычное назначение канцелярита: стремление казаться важнее, образованнее.
Те, кто делают вид, что говорят фразу шутя, на самом деле просто не знают, как пошутить, и шутят шаблонами.
Что до синтаксического разбора, то «имеет место быть» — это всё сказуемое. Сложное сказуемое:
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-141.htm
Комментарий для isk.livejournal.com:
у меня иная точка зрения на лингвистику и вообще на описание опыта. Не знаю, как лучше и короче (ибо лень долго объяснять) выразиться, но я бы сказал, не «факты не происходят, факты есть», а «происходит». Подробное объяснение в начале первого тома «Структуры магии»
Комментарий для indeec17:
«Ну, это-то эти — это. А мне это — как бы это»,
«Я вас это предупредила, вы этому знаете, такая система как бы всё»,
Я думал, так только военные в анекдотах разговаривают. Черномырдин ещё был, но он уникум.
Признайтесь, что привираете, а? Не может такого быть, несовместимо с жизнью ведь.
Комментарий для boltai-shaltai:
«Вы пойдёте, будете всё это, он опять, вот так»,
«Это я больничный сколько тебе как бы это, а теперь посмотрю»,
«Будьте добры мне, чтобы мне можно было с вами.»
Черномырдина тоже вспоминали, но выяснились отличия. Он скорее был приколистом, говорил намёками, но у него мысль понять можно, а тут правда, что несовместимо с жизнью =) самая большая загадка для меня — как она прошла собеседование, а меня в Яндекс даже на собеседование не берут =)))
Alexey Burlakov (profiles.google.com/gaius.julius) 2011
Похоже на кальку из языка, где вспомогательный глагол «быть» обязателен к употреблению. Типа facts are taking place.
В русском, вообще говоря, тоже глагол «быть» есть много где, просто его теперь можно опускать, ибо и так всё понятно.
«Вася дебил» полностью эквивалентно «Вася есть дебил».
Я, как программист, если бы изучал русский, говорил бы «факты есть».
XAR (shmidt.net) 2011
Комментарий для ks1v:
Грамота, по ходу, обкурилась вконец.
Это пародия на калькированный перевод.
Ничего особого люди этой фразой сказать не хотят, кроме того, что им нравится такая прикольная форма. Как «две большие разницы» — все понимают, что выражение неправильное, но в этом и прикол.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для shmidt.net:
Как «две большие разницы» — все понимают, что выражение неправильное, но в этом и прикол.
Если бы так всё и было. Люди всё чаще считают, что это выражение правильное. Я это знаю, потому что часто поправляю людей на этой фразе.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для indeec17:
меня в Яндекс даже на собеседование не берут =)))
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для maxim-zotov:
Что до синтаксического разбора, то «имеет место быть» — это всё сказуемое. Сложное сказуемое
Как бы то ни было, «быть» там лишнее.
Orcinus Orca (orcinus.ru) 2011
Кучу раз слышал эту фразу и до сих пор считаю, что это фразеологизм от лексемы «значиться» или «факты есть».
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для orcinus.ru:
Я ни разу не видел фразеологизмов (кроме шутливых, типа «две большие разницы»), нарушающих правила русского языка, есть примеры?
Orcinus Orca (orcinus.ru) 2011
Ну это можно считать шуткой канцеляриата. Что-то типа того, что бухгалтерский квартАл почему-то бухгалтерами называется квАртал. И при этом почти все говорят, что квАртал — это правильное название четверти года, а все остальное называется квартАл. Может мне попадаются необразованные бухи? В то же время, моя тетя тоже бух, но квартал называет правильно.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для orcinus.ru:
Что-то типа того, что бухгалтерский кварта́л почему-то бухгалтерами называется ква́ртал
Нефтяники говорят «до́быча нефти», астрономы называют себя «астро́номами», полиционеры говорят «дело было возбу́ждено». Это профессиональный сленг. Обычное явление. Плохо, когда он выходит в обыденный язык, нормально, когда он остаётся в рамках сленга.
descriptor (descriptor.livejournal.com) 2011
XAR (shmidt.net) 2011
Комментарий для Евгения Степанищева:
Если бы так всё и было. Люди всё чаще считают, что это выражение правильное. Я это знаю, потому что часто поправляю людей на этой фразе.
Хм. И точно. Буквально вчера краем уха слышал, как какой-то политик в официальной речи так говорил.
Значит — всё. Выражение вошло в язык как фразеологизм, и рыпаться поздно.
Про нарушающие правила русского языка, мне кажется, можно подобрать. Их каких-нибудь архаизмов — так наверняка («из варяг в греки», например, не так, чтобы сильно по правилам).
Быть — определение. Место (какое?) быть.
Определениями ведь могут быть совершенно разные части речи:
Рубашка (какая?) в клеточку,
Охота (какая?) жить.
Что до фразы, я её считаю избыточной, но не неправильной.
Свободно говорю, например, такие фразы: «Имею много сказать» или ещё что-нибудь в этом роде. По-моему, это нормально.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для Софья:
«Быть» определение? Тогда не понимаю что это значит. Что там означает слово «быть»?
Комментарий для Софья:
Это безличное предложение, в котором есть только сказуемое «охота жить».
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/917758
Комментарий для Евгения Степанищева:
безполезно рассматривать это со стороны синтактики и т. п.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
вы тут собрались по частям речи разбирать, а вам ФИГУ — это не поддаётся разбору это чисто фигуральное выражение.
Это не фигуральное выражение, а обычная ошибка
бесполезно рассматривать это со стороны синтаксиса и т. п.
По мне, так ничего в этой фразе неестественного нет, действительно, чем длиннее и витиеватее выражение, тем оно насыщеннее, полнее, что ли и смысл вкладывается глубинный. Так широк русский язык, и ширина и глубина его выражается в усилении той или иной части речи, слова, значения. Возможно и лишнее, но не для жадного, не для торопливого ума.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2011
Комментарий для roman_mak:
Фраза родилась в уме какого-то человека, который не чувствует язык. Вы ещё скажите, что в том, что генератор «Яндекс.Весна» что-то осмысленное генерирует: http://referats.yandex.ru/
«Неясность слова есть неизменный признак неясности мысли». Л. Толстой.
Насчет «имеет место быть»: уже вянут уши много лет! Я довольно долго живу на свете и заметила, что эта абракадабра появилась 10-12 лет назад. Было нормальное (да, канцелярское,официальное) выражение «имело место» и разговорное «могло быть». Поначалу « имеет место быть» употребляли в шутку, чтоб подчеркнуть чей-то формализм и одновременно безграмотность. Вот так же,как в Одессе « будем посмотреть». Ведь в докладах, лекциях, по ТВ в Одессе так не говорят!! Но как могло случиться за десяток лет, что с экрана телевизора чуть не каждый день слышишь «имеет место быть» в официальных речах, дебатах от ведущих передачи, от министров,политиков, губернаторов и т. д. А от них подхватывается народом! Спасибо, что от дикторов пока не слышала! Надо что-то делать с этим, например по 1 каналу в популярных передачах пару раз сделать акцент на неправильности выражения. Полмиллиона услышат — через неделю 5 миллионов будут знать!
Это из А. Райкина. Народ не понял сарказма.
@Валерия
Есть регулярные передачи о правильной речи. Много людей смотрят? Проблема в низком профессионализме дикторов и ведущих. В советские времена регулярно переиздавался «Словарь ударений для дикторов радио и телевидения»
На самом деле этимология гораздо прозаичнее. Не так уж и давно (лет 15-20 назад) один из юмористов нашей эстрады высказал это выражение, словно бы прозвучавшее из уст какого-то чиновника. В то время над этим все дружно смеялись, однако же смотрите — по прошествии времени выражение прочно закрепилось, и теперь все неграмотные люди его употребляют как правильное. Как ни печально, но есть ещё один аналогичный пример, который, возможно, многие ещё помнят — это про кроликов, которые не только ценный мех. Над словом «легкоусвояемый» смеялись все перед экранами телевизоров, ведь такого слова нет, есть — «легкоусваиваемый». А что же теперь? мало того, что «легкоусвояемый» произносят в эфире, неоднократно встречал это слово на упаковках продуктов.
Корень обсуждаемой ошибки не в смешении фразеологизмов «имеет место» и «имеет быть», а глубже; ведь за неправильностью речи стоит неправильность мысли. Вот как вы не понимаете, что, если факт имеет место, ясен Красин, что этот факт есть. То, что он там есть, мы уже обозначили словами «имеет место», зачем же еще раз указывать на наличие? Это примерно то же, что сказать «работу работаю».
Хорошо. Для особо упоротых пойдем методом от противного. «Здесь нет места сомнениям!» — мы же не говорим «здесь нет места быть сомнениям», хотя. зря я это написал — щас подхватят и начнут так говорить и доказывать с пеной у рта, что это правильно, потом низвергнут все установленные мне памятники.
Вот есть такое выражение: «карте место!» Если кто-нибудь из вас говорил: «карте место быть!», скажите мне, кто Ваш лечащий врач, и я попрошу его назначить Вам больше фенобарбитала 😉
Вообще, оборот «имеет место» не стоит понимать с военной буквальностью. В зависимости от контекста такой оборот речи может говорить как о буквальном наличии, нахождении, так и означать что-то вроде «более или менее присутствует» или даже «играет роль».
«Имеет место» переводится на русский как существует, наблюдается, происходит.
Но имеет место путаница с также существующим несколько устарелым выражением «имеет место быть», которое правильно переводится на русский как должен/жна/жно состояться.
Пример: Собрание имеет место быть в четверг в актовом зале.
Поскольку словосочетание несколько устарелое, смысл его многим непонятен (особенно журналюгам), и они начинают его тыкать где надо и не надо, для «красоты слога». Проявляя степень своей образованности, тсс-зать.
Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2014
Комментарий для maksa55@list.ru:
Есть «имеет место» и «имеет быть».
«Собрание имеет быть в четверг, в актовом зале» = «собрание будет в четверг, в актовом зале»
А «имеет место быть» — безграмотный синтез этих двух выражений.
имеет место и имеет быть
Смотреть что такое «имеет место и имеет быть» в других словарях:
Место действия — наряду со временем (см.) обязательная предпосылка сюжетного развертывания событий, изображаемых в литературном произведении. Поскольку литературное произведение всегда отражает в той или иной мере бытие, объективную действительность, а… … Литературная энциклопедия
МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА — юридическая фикция, означающая условную привязку юридического лица к определенной географической точке (административно территориальной единице), произведенную по определенным, установленным законом правилам. М.н.ю.л. имеет ключевое значение при… … Юридический словарь
МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА — юридическая фикция, означающая условную «привязку» юридического лица к определенной географической точке (административно территориальной единице), произведенную по определенным установленным законом правилам. М.н.ю.л. имеет ключевое значение при … Юридическая энциклопедия
Место совершения преступления — Объективная сторона преступления это один из элементов состава преступления, включающий в себя признаки, характеризующие внешнее проявление преступления в реальной действительности, доступное для наблюдения и изучения. Объективная сторона… … Википедия
МЕСТО — Досели мест. Арх. До сих пор, до этого места. СРНГ 18, 128. Быть у места да у тела. Арх. Иметь постоянную работу, занятие. АОС 10, 453. В места не столь отдалённые. Разг. Ирон. В ссылку, в тюрьму. БМС 1998, 374. Выскочить из места. Кар. Оказаться … Большой словарь русских поговорок
Место встречи изменить нельзя — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
быть — ▲ существовать ↑ во времени бытие. быть существовать во времени (бывают разные случаи). иметь место (такое имеет место). стоять (сколько уж стоит мир). положительный (# ответ). отрицательный. при (# отсутствии чего). без (# необходимости). ▼… … Идеографический словарь русского языка
место нахождения юридического лица — юридическая фикция, означающая условную привязку юридического лица к определенной географической точке (административно территориальной единице), произведенную по определенным, установленным законом правилам. М.н.ю.л. имеет ключевое значение при… … Большой юридический словарь
МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА — юридическая фикция, означающая условную привязку юридического лица к определенной географической точке (административно территориальной единице), произведенную по определенным установленным законом правилам. М.н.ю.л. имеет ключевое значение при… … Энциклопедический словарь экономики и права