что означает выражение ширли мырли
«Ширли-мырли». Разгадка названия фильма прославленного режиссера и известного астраханца
По версии нашего читателя
5 июля ушел из жизни наш прославленный земляк, актер и режиссер Владимир Меньшов. Своими воспоминаниями о нем поделились многие деятели культуры нашего края. А старинный друг редакции краевед Закиржан Ильясов из села Лапас Харабалинского района рассказал очень интересную версию перевода названия фильма Владимира Меньшова «Ширли-мырли».
Лет пять-семь назад попалась мне на глаза газета «Теленеделя» с интервью Владимира Меньшова. Ему задали вопрос: «Как переводится название вашего фильма «Ширли-мырли?». Он ответил: «Не переводится».
Как в свое время Саша Пушкин внимал рассказам няни Арины Родионовны, так и Володя Меньшов, возможно, схватывал на лету слова соседки «нугай айень»** (в переводе ногайская женщина).
В ногайском языке «ширли» (шыр) еще передает тот звук, когда в подогретую сковородку заливают тесто для блинов и оладьев.
Ширли-мирли, шырли-мырли, шерли-мерли, шэрли-мэрли, шъерли-мъерли, шьрли-мьрли.
В тюркских языках в таких словах гласные после согласных букв произносятся с некоторым придыханием, как бы съедая гласный звук: ш-рли-м-рли.
Надо вслушиваться, как эти слова произносят сами нугайлар.
Ушел из этой жизни в мир вечный наш земляк, астраханец Владимир Меньшов. Искренние соболезнования родным и близким. Не смог в свое время передать перевод режиссеру фильма, но делаю это сейчас для всех астраханцев.
ширли-мырли
Ну, он мне, ширли-мырли, пошли ко мне.
Всякое ширли-мырли предлагает.
Смотреть что такое «ширли-мырли» в других словарях:
Ширли-мырли — Жанр фарсовая комедия … Википедия
Ширли-Мырли — Жанр фарсовая комедия Режиссёр Владимир Меньшов Продюсер Владимир Досталь Александр Литвинов Автор сценария … Википедия
ширли-мырли — чушь, то да сё, черт знает что, дескать, ерунда, мол Словарь русских синонимов. ширли мырли сущ., кол во синонимов: 7 • дескать (6) • … Словарь синонимов
ШИРЛИ-МЫРЛИ — ШИРЛИ МЫРЛИ, Россия, Тэпко банк/Роскомкино/Мосфильм/Жанр (кинокомпания «Мосфильм»), 1995, цв., 135 мин. Эксцентрическая комедия. Когда то Варенька родила настройщику Шниперсону сыновей близнецов. Девяностолетний отец помер еще до рождения сыновей … Энциклопедия кино
Ширли-Мырли (фильм) — Ширли мырли Жанр фарсовая комедия Режиссёр Владимир Меньшов Продюсер Владимир Досталь Александр Литвинов Автор сценария … Википедия
Ширли-мырли (фильм) — Ширли мырли Жанр фарсовая комедия Режиссёр Владимир Меньшов Продюсер Владимир Досталь Александр Литвинов Автор сценария … Википедия
Меньшов, Владимир Валентинович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Меньшов. Владимир Меньшов … Википедия
Гаркалин, Валерий Борисович — Валерий Гаркалин Имя при рождении: Валерий Борисович Гаркалинов Дата ро … Википедия
Валерий Борисович Гаркалин — Валерий Гаркалин Дата рождения: 11 апреля 1954 (55 лет) Гражданство: Россия Профессия: актёр Награды … Википедия
Валерий Гаркалин — Дата рождения: 11 апреля 1954 (55 лет) Гражданство: Россия Профессия: актёр Награды … Википедия
Архив форума
Откуда пошла эта абракадабра «ширли мырли». Не из фильмы же Меньшова?Ничего не могла найти, кроме ссылок на его фильм.
Одно могу сказать, выражение слыхивано задолго до фильма.
Такие встречаются в языке. Трали-вали, фигли-мигли. И крайне редко удаётся рационально объянить их появление.
Там еще каке-то словечко было в рифму, как необязательное приложение, не вспомню сейчас. подковырли? нет?
>>Название фильм получил по незамысловатой мелодии, напеваемой главным героем.
Фильм, но не само ж выражение.
Хотя и это спорно. Может, и мелодию под название подобрали.
Я кстати, совершенно не помню слов. Про мелодию просто умалчиваю в силу своей абсолютной немузыкальности.
Словарь русского арго:
ШИРЛИ-МЫРЛИ, нескл., ср., или мн. 1. Ерунда, чушь, черт знает что, что-л. пустое, никчемное. Ну, он мне, ширли-мырли, пошли ко мне. Всякое ширли-мырли предлагает. 2. в зн. вводн. сл. То да сё, мол, дескать (при передаче чужой речи, при ссылке на чужую речь).
Звукоподр.; ср. ТЫРЛИ-МЫРЛИ, широко распространилось после появления одноименного художественного фильма В. Меньшова.
Абракадабра пошла, наверняка, от франц. или (вероятнее) от англ.
Аналогично словам «полундра» (голл. «фалл ундер!»), «сивый мерин» (Сиверс Меринг, по одной из версий) и «шерочка с машерочкой» (фр.)
Интересной показалась тенденция проживающих здесь, говорящих по-немецки турков и арабов, обязательно подбирать рифму к словам, чтобы подчеркнуть этим свою иронию.
Я не хочу сказать, что в нем. и других языках этого явления не существует, но они все же уже какие-то устоявшиеся:
Schickie-Mickie
Tutti-Frutti
Halli-Galli
Lari-Fari etc.
Я имею в виду тот факт, что турки в разговоре тут же находят любое под руку попавшееся рифмующееся слово, чтобы показать свое ироническое или негативное отношение к тому, что за этим словом стоит. Причем, начинается это рифмующееся почему-то преимущественно на «м». Как тут не вспомнить «павлинов-мавлинов». Вот примеры из одного разговора с турецкой семьей:
Disco-Misco
Schule-Mule
Kinder-Minder
Pizza-Mizza
Точно знаю, что насчитала 6 штук, но не запомнила все. Когда спросила, почему они так говорят, в ответ они лишь загадочно улыбнулись. Так сложилась речевая традиция, наверное.
Еще вспомнила к списку наверху:
Интересно все же, что за речевая традиция такая.
Шалтай-Болтай
шурум-бурум
трали-вали
шагадам-магадам
шир-пыр
трень-брень
тик-так
триктрак
чих-пых
И что же мы, Зайча опять встречаем? «м» в рифмующемся слове. Вот это меня именно и заинтересовало.
А как же забыли знаменитое из еврейского анекдота «умер-шмумер, лишь бы был здоров»?
А «культур-мультур» откуда пришло?
Фонетика иная. Но и на Востоке не всегда «м»:
Шахсей-Вахсей
Спасибо, всем огромное! Интересная собралась информация. Еще раз спасибо!
Такой приём распространён в идиш, а уже из него используется и в английском (типа «умер-шмумер»).
Да, и, кажется, в детских считалках этого было много.
с последующей герметизацией?
(Из книги TURCICA et OTTOMANICA. Сборник статей в честь 70-летия М.С. Мейера)
Знакомый турок в Москве должен был купить рыбу в супермаркете. Ходит по магазину, не знает, какую выбрать, звонит домой.
— Какую рыбу брать?
— А какая там есть?
— Ну, судак-мудак есть.
Анна-Ханым, мне очень 1-й анекдот понравился. просто прелесть!
Тигра, очень интересная ссылка, а с нее вышла на другие, оторваться не могу, читаю.
Острова Курия-Мурия возле Аденаю
Филидор, за Вами и так должок, если помните, а Вы опять за свое?;)
Филидор-помидор как-то сел на забор,
Но гулял мимо их бассет-шмассет.
По незнанию он поднял ножку – odeur
Пропитал брУки Фила и. короче, вышло конфузно.
Марго:
Всё так и есть. Пусть нескладно, но правда.
Когда я прихожу с работы, пёс (Байрон-Борис-Борька) так радуется и так прыгает на меня, обильно пуская слюни, что если потОм забыть почистить брюки, то выходит именно что конфузно.
З. Ы. Щас котёнок скажет, что лимит вотов в текущем месяцев превышен.
(в порядке осуществления превентивных мероприятий) Хорошо ещё что Милидор, а не Меливздор. :=(
При перепечатке указывать источник!
Я поняла, на самом деле они хотят сказать
«Внимание-мнимание,
говорит Германия!»
елки-палки и тренди-бренди
okie-dokie
mister-twister
honky-tonky
double-trouble
geeky-speaky
boogie-woogie
Ну полный helter-skelter! 😉
Humpty-Dumpty
тары-бары
шуры-муры
Walky- Talky это портативная радиостанция.
Уоки-токи не годится: тут обе части смысловые.
Итак, с рифмующимся словом на «м» отыскалось следующее:
ширли-мырли
фигли-мигли
гоголь-моголь
кУдри-мУдри
шагадам-магадам
павлин-мавлин
шуры-муры
культур-мультур
диско-миско
Кто еще что помнит? Просьба пополнять этот список.
Еще пара немецких:
Сдался Вам этот шаляй-валяй и каляки-маляки.
воки-токи были к елам-палам:)
Конечно, жаль, что вики лишь констатирует факт того, что в турецком преобладают редупликаты на «м» в рифмующихся словах. Тем не менее инфа очень интересная: типология, масса примеров, много языков.
>>>>воки-токи были к елам-палам
Заберите туда же и чучело-мяучело, чтобы под ногами не путалось.
Итак, добавляем в список:
Конечно, есть и аты-баты, и елы-палы, но я тут подсобирываю эти редупликаты, у кторых рифмующееся слово на «м». У турков они все на «м», непонятно, почему. Хотелось бы как-то подсчитать, а в русском тоже на «м» больше, чем других или нет.
Сергей Г., спасибо за примеры. Это я так, для игры собираю, ну, прям дитё малое.
[9.05.2008 14:50] – maggie
okie-dokie
В студенческую пору у меня был диск немецкой группы «Пропеллер» («Propeller») с песней «Уки-дуки вумэн» («Ookie Dookie Woman»). Классный рок!
А Баден-Баден-Маден-Маден не пойдёт?
А супер-пупер пойдет?
Пойдет, но только если АВВА позволит:
>>> почему 2-е слово в турецком именно на «м» начинается?
«Понаехавших» тюркологов здесь нет, а местные не сознаются 🙂
У Кононова А.Н. в учебнике 1956 г. ничего не нашла.
Здешние тюркологи говорят, что есть только предположения. Действительно, у турок обычно на «м» начинается, но могут быть другие варианты, у казахов и киргизов тоже на «м», но чаще, чем у турок, встречаются рифмовки на «п», у татар ещё добавляются на «т» или «ф».
Студенты любые русские слова рифмуют: книги-мниги, принтер-мринтер, учитель-мучитель…
У всех прошу прощения за грубый анекдот, но у иностранцев это звучит безобидно.
шерочка с машерочкой
>А «культур-мультур» откуда пришло?
Анекдот был.
Приезжают журналисты из России в Баку и обращают внимание,
что местные жители как-то странно изъясняются:
— Фрукты-мрукты продаем, шашлык-машлык жарим, нефть-мефть добываем.
Приходят за разъяснениями к министру культуры Азербайджана.
— Скажите пожалуйста, почему у вас так странно говорят: произносят
слово, а затем повторяют его, заменив первую букву на «м»?
— Ну как вам объяснить. Наверное, просто культур-мультур не хватает.
volopo,
классный анекдот, как раз в тему. Сегодня разговаривала с одним парнем, который много лет жил в Узбекистане. Он считает, что тут вообще никакого правила нет, просто в речи любые слова вот так, как в анекдоте могли произноситься: слово, а затем его повтор, но только на «м»: весь базар-мазар был в этом духе.
Конечно, и он не знает, почему именно на «м», а не на «в» или «д», или любую другую согласную.
Ну, раз об анекдотах рачь зашла, то ‘сиськи-масиськи’ забыли (от брежневского «систематически»).
Муси-пуси
Коза-дереза, зайка-побегайка и т.д.
>>>Мальчиш-Кибальчиш
Явно от Кибальчич.
Принимается. А нельзя так: киш-миш?
«Муси-пуси» тоже хороши, а наборот можно: пуси-муси?, тогда бы тоже состчитано было.
Может быть эти ЛА такое на Гайдара неизгладимое впечатление произвели тогда что и стали той военной тайной, которую буржуинам сроду не разгадать было?
Ну, вы меня тут совсем crazy-mazy решили сделать-мелать.
В общем, все принимается. И стеклотара тоже.
P.S. Кускус ням-нямать обожаю. yum-yum, как говорят в англоязычии.
Будем дальше сочинять,
Коль всё дозволяется.
Пусть лишь мать да перемать
С языка не свалится.
Блин весёлый! Тот же млин
Фигли с ним расстанется?
Шура с Мурой встали в клин,
Муся с Пусей мается.
Умер-шмумер помирать
Вовсе не торопится.
Елки с палками в лесу
Трендей-брендей топятся.
Гоголь с моголем идут
Парочкой по Невскому,
А павлин-мавлин орёт
С саду деревенского.
Разделить бы пары все –
Фокус-покус простенький.
Ширли-мырли – на столе,
И ни одной вопросины!
>Может быть эти ЛА такое на Гайдара неизгладимое впечатление произвели тогда что и стали той военной тайной, которую буржуинам сроду не разгадать было?
Буденовку кибалкой не называли?
Ну вот Вы взяли, volopo, и такую мою симпатичную гипотезу враз порушили про эти ЛА. крыЛАтую такую.
А что хоть это за устройство такое было, если не тайна?
>А что хоть это за устройство такое было, если не тайна?
http://epizodsspace.testpilot.ru/bibl/tm/1944/5-6/kib2.jpg
«В цилиндре А, имеющем в нижнем дне два отверстия С, устанавливается по оси пороховая свечка К (так я буду называть цилиндрики из прессованного пороха). Цилиндр А посредством стоек прикреплен к средней части платформы Р, на которой должен стоять воздухоплаватель. Представим теперь, что свечка К зажжена. Через очень короткий промежуток цилиндр А наполняется горячими газами, часть которых давит на верхнее дно цилиндра, и если это давление превосходит вес цилиндра, платформы и воздухоплавателя, то прибор должен подняться вверх».
Абсолютно все поняла, вспомнилось, с каким трудом я на выпускных в школе четверку по физике получила, только ради папы стралась, он был радиотехником, на номерном заводе работал, что-то такое делал, что и сам толком не знал, что. и зачем. вот это тайна так тайна, не какие-то там ЛА.
На другой ветке уже нашла:
«хухры-мухры».
Спасибочки.
Не знаю,где и искать! Можно ли сказать, что это действительно предлоги И.п.?
1. за+ И.п. в вопросах, начинающихся с вопросительного слова ЧТО, которое может быть заменено словом Какая/ой.
Что она за женщина? Какая она женщина?
Что Володя за студент? Какой студент Володя?
Маша недавно вышла в рабочие.
Дима пошёл в политики.
Тиночка, в Класс, в Класс.
Больше всего мне понравилось турецкое выражение Tutti-Frutti. В Риме отдыхают.
А танцы-шманцы как же забыли?
Тогда на трехсловные переходить пора. Потому что танцы-шманцы-прижиманцы.
>> Тиночка, в Класс, в Класс.
>>>Больше всего мне понравилось турецкое выражение Tutti-Frutti. В Риме отдыхают.
maggie,
не пора ли открыть новую ветку с алфавитным перечнем уже собранного в самом начале?
(Ревниво.)
Ёксель-моксель мой не забудьте. Можно еще заклинание знаменитого фокусника (кажется, унаследованное его сыном) присовокупить:
Занятно: я встречала (на рыбном, конечно) написание «абра-кодабра». То есть, человек воспринимает это слово как созданное по обсуждаемой нами модели.
sad,
вот, взгляните, специально для Вас, с ёкселеми по алфавиту:
гоголь-моголь
диско-миско
ёксель-моксель
каляба-маляба
каша-малаша
киш-миш
кудри-мудри
культур-мультур
павлин-мавлин
страсти-мордасти
тётя-мотя
фигли-мигли
хухры-мухры
чучело-мяучело
шагадам-магадам
ширли-мырли
шуры-муры
Все перечитываю и думаю, может, еще что позабыла.
. при помощи замены начальной первой СОгласной. «, конечно.
Извините за опечатки, плз.
Gapon:
>>>Абракадабра пошла, наверняка, от франц. или (вероятнее) от англ. > maggie
Не слышал. Слышал «каляка-маляка».
Потом продолжайте сакрализовать совершенно ни в чем не виноватую букву «М». Богатое поле для ерундистики откроется, на котором колосится бик-мак.
volopo,
может быть, Вы и правы, но я слышала только «каляба-маляба», в основном дети рисуют ее. Ну, может и я тоже иногда, пытаясь изобразить что-нибудь на доске. Да не что-нибудь, а практически все. Я только домики умею рисовать и избушки, вкл. на курьих ножках.
Пристрою, Gapon, куда ж без них, ядрёны нам нужны.
А «сакрализация» уже помогла мне понять, почему в тюркских языках редупликанты ВСЕ (ну, ладно 99%) на «м». (см. выше) Это может помочь мне общаться с соседями-турками. На немецком. lol;))
гоголь-моголь
диско-миско
ёксель-моксель
каляба-маляба
каляка-маляка
каша-малаша
киш-миш
кудри-мудри
культур-мультур
павлин-мавлин
страсти-мордасти
тётя-мотя
фигли-мигли
хухры-мухры
чучело-мяучело
шагадам-магадам
ширли-мырли
шуры-муры
ядрёна-матрёна
Тогда уж и «каля-маля»:)
буги-вуги
летка-енка
муси-пуси (знать бы, что сие значит. )
Gaponчик,
ну, что Вам стОит что-нибудь на «м» вспомнить. Ну, из жаргонов каких или что от зэков, но только нормативненькое, а то. на другой ветке ужо с матом борются.
Посему довольствуйтесь «жаргоном» чабанов: бекать-мекать, «культуролог» Вы наш.
Филидор
Есть старая песенка «Бони Морони» (Bony Moronie). Кто только её ни пел, даже Джон Леннон. Кстати, не отсюда ли пошло название группы «Boney M»?
А ещё в 60-х г.г. была японская волейболистка Касая Масая. Между прочим, капитан команды. Вот тебе и «Япона мать!».
А у нас, в сборной СССР уже по гандболу, капитаном была Алдона Нененене. Но это уже не по теме.
Еще несколько: каляки-маляки, ябеда-карябеда, ёксель-моксель,туфта-муфта
гоголь-моголь
диско-миско
ёксель-моксель
каляба-маляба
каляка-маляка
каша-малаша
киш-миш
кудри-мудри
культур-мультур
павлин-мавлин
страсти-мордасти
тётя-мотя
туфта-муфта
тюха-матюха
фигли-мигли
хухры-мухры
чучело-мяучело
шагадам-магадам
ширли-мырли
шуры-муры
ядрёна-матрёна
. а мелкий изюм с косточками — мелким изюмом ;). Но поскольку сушёный кишмиш косточек не содержит (не добавляются они при сушке ;)), то часто он и бывает помельче обычного изюма.
Не слышал. Слышал «каляка-маляка».==
«Киш-миш»? С каких это пор? До сих пор кишмиш был бессемянным сортом винограда.
Во, МАНИЛА, все правильно! Теперь, когда список есть, можно разобраться по понятиям. Поддерживаю!
[16.05.2008 02:21] – Саид | |
Морони — столица и крупнейший город Коморских островов maggie, Bony Moronie — это и Битлз, и не Битлз. У Леннона она — в альбоме 1975 года Rock’n’Roll; тогда все битлы давно уже работали поодиночке. Но этот альбом содержит песни, которые Битлз пели ещё в «добитловские» времена. Их нет в альбомах Битлз, большинства нет и на синглах. А Boney M. «Большому любителю телесериалов [основателю группы Франку Фариану] очень понравилась австралийская криминальная «мыльница» о бравом находчивом полицейском, которого звали Бонни. Буква «М» дополнила картину фонетически, и название было готово к употреблению». Ещё одна рифмовка. В Британии её любят. See you later, Aligator. In a while, Crocodile. [15.05.2008 23:50] – maggie Я называл по памяти. Может быть, где-то и ошибся. А Бананамама пойдёт? Не пойдёт мама, потому как рама была: кстати, наряду с фокусом-покусом используется фокус-мокус. Может, гога и магога сгодится? volopo, | |
Горит бензобак Тётя Мотя явно не годится. Шашлык-машлык тоже не слышал. А если б и слышал, то это было бы из той же серии, что и Филидор-милидор, Арго-марго, Гапон-Магон и т. д. до бесконечности. А вот (привет Гапону!) Манго-Манго как? На Яндексе нашлось еще одно: А Манго-МАнго, это что? Рок-группа? Песня? Кишмиш не пойдёт. Случайное созвучие. Типа «кос-мос». А вот парочка альбомов: С характеристикой Филидора «Источника наслаждения» полностью согласен. 1. гоголь-моголь Тагарга-матагарга, Что означает выражение ширли мырли«Спасти нас может только чудо» 1995 год. Страна переживает очередной переходный период, экономика разрушена, экраны телевизоров заполнены «чернушными» низкопробными боевиками, кинотеатры находятся на грани банкротства. Именно в этот момент появляется «Ширли-мырли» – фильм с непонятным, но запоминающимся названием, с яркой гротесковой режиссурой и такими же актёрскими работами. Как это часто бывает, всё произошло случайно. На студию к Меньшову пришли сценаристы Виталий Москаленко и Андрей Самсонов с теоретическим желанием написать что-либо специально для него и его группы. Режиссёр как раз думал над тем, что в противовес «чернухе» и альтернативному экспериментальному кино, которое видит лишь узкий круг специалистов, надо делать простую комедию. В голове витала призрачная идея о неких двойняшках, а может, тройняшках, которые поменялись местами. Стали разговаривать, придумывать, обсуждать. Текст много раз переписывался. Кстати, о случайных и неслучайных людях в кино. Мало кто знает имя Виталия Москаленко. А ведь он, выпускник актёрско-режиссёрского курса Андрея Гончарова, был артистом театра на Малой Бронной в эпоху Анатолия Эфроса. Возможно, кто-то вспомнит замечательный спектакль на двоих «Вкус мёда», где Москаленко играл с Анной Каменковой. Он всегда тяготел к литературному творчеству, писал пьесы, рассказы и повести, сценарии. По рассказам Москаленко были сняты фильмы «Дикий пляж», «Волкодав», «Жертва для императора», «Сотворение Адама» и другие. Виталий был сценаристом телепрограмм «Оба-на» и «Угол-шоу», участвовал в написании сценариев к сериалам «Горячев и другие» и «Короли российского сыска». Параллельно шёл к кинорежиссуре и в 1999 году выпустил очень симпатичный фильм «Китайский сервиз» с Олегом Янковским и Сергеем Безруковым в главных ролях. Вот этот самый Виталий Москаленко, человек совсем не случайный в кино, стал одним из соавторов сценария «Ширли-мырли». Вернее, истории, которая так называлась, потому что сценария как такового не было. Это был первый фильм, на съёмки которого организованный до педантичности Меньшов приходил без подробно расписанного режиссёрского сценария, потому что писать его было бессмысленно. Разве возможно удержать в строго очерченных рамках таких гениев импровизации, как Олег Табаков, Евгений Весник, Олег Ефремов, Инна Чурикова или Армен Джигарханян? Конечно, сам сюжет потворствовал актёрскому «беспределу», но каково исполнение! У большинства зрителей этот фильм ассоциируется с коктейлем блестящих актёрских реприз и хлёстких остроумных реплик. Фраза «Стреляй по колёсам!», когда речь шла о трамвае, могла родиться только импровизационно. Да и сам Меньшов не устоял и снялся в эпизодической, но очень ответственной роли президента страны, телевизионное обращение которого начиналось словами: «Дорогие россияне! Я всегда говорил, что спасти нас может только чудо, – оно и произошло». Меньшов пригласил очень больших актёров на очень маленькие роли. Режиссёру не раз задавали вопрос: как он смог в одном фильме собрать, по сути, всех великих? Ответов несколько. Изначально всем понравилась история, дававшая простор профессиональному воображению. Да и работать с самим Меньшовым каждый посчитал за честь. Но вот что парадоксально: если бы в стране на тот момент не было кризиса, если бы все знаменитые актёры работали в своём привычном режиме, когда съёмки и театральные премьеры расписаны на годы вперёд, Меньшову не удалось бы сделать то, что он сделал. Эпизоды с участием мэтров порой забивали основную сюжетную линию, что немедленно было отмечено критикой. Что только не писали об этом фильме: пошло, заурядно, вторично, имея в виду, что режиссёр многое позаимствовал у Гайдая. Автор одной из рецензий написал в уничижительном смысле, что «Ширли-мырли» – это «рядовая народная комедия». Но, во-первых, кто сказал, что «народная комедия» – это плохо? А во-вторых, «рядовую» комедию народ не разбирает на цитаты. Фразу «прости меня, дуру грешную» и сейчас можно услышать на каждом шагу. Кстати, о лексике. На одной из творческих встреч Меньшову задали из зала вопрос: «Почему в фильме так много нехороших слов?» На что режиссёр, подумав, ответил: «А что, ж…а есть, а слова такого нет?» Да, в этом фильме многое на грани фола, но, вероятно, эта ядрёность выражений и дала такой народный резонанс. Особенно поражала своей откровенностью пародия на «национальный вопрос». Открытый «антисемитизм» Кроликова, «русофобия» Алмазова и «расизм» Шниперсона не вызывали возмущения. Напротив, все эти «пережитки» искренне веселили, указывая на нелепость самого «вопроса». «Ты ещё не дорос до этой роли» Когда смотришь любимое кино, кажется, что выбор актёров очевиден и никто другой не смог бы сыграть ту или иную роль. В «Ширли-мырли» поразительный дуэт составили Инна Чурикова и Валерий Гаркалин. Гениальная Чурикова – единственная в мире актриса, способная интеллигентно сыграть маргинальную личность. Но настоящим открытием стал обаятельный Гаркалин, которого до «Ширли-мырли» почти никто не знал. Исполнителя главной роли Меньшов искал очень долго. Из одних только проб можно было смонтировать отдельный фильм. Пробовались все: от Олега Табакова до Никиты Михалкова. Игорь Угольников, которому в итоге досталась роль милиционера Жана-Поля Николаевича Пискунова, тоже очень хотел сыграть Кроликова-Шниперсона-Алмазова. Но Меньшов пробовал и пробовал. Найти талантливого комедийного артиста в возрастном диапазоне от 30 до 40 лет с даром мгновенного перевоплощения оказалось большой проблемой. Владимир Меньшов вспомнил, что есть такой актёр Гаркалин, мельком видел его в какой-то телепрограмме. Лицо вроде выразительное. Потом кто-то сказал, что Гаркалин – актёр как раз комедийный, и Меньшов специально пошёл в Московский театр Сатиры, где служил Гаркалин, чтобы посмотреть спектакль с его участием. Постановка и исполнитель понравились, а сомнения остались. Артист был приглашён на пробы, но дальше этого дело не двинулось. Меньшов возвращался к отснятым материалам, не принимая окончательного решения. И когда стало очевидным, что дальше тянуть нельзя, режиссёр рискнул и утвердил Валерия Гаркалина со словами: «Ты ещё не дорос до этой роли». Но талантливый комик оправдал высокое доверие. Его редкий дар быть органичным в гротеске увидели миллионы зрителей, потому что «Ширли-мырли» распахнул давно закрытые двери российских кинотеатров. Фильм на тот период стал самым дорогим в истории отечественного кинематографа. А Валерий Гаркалин исполнил в «Ширли-мырли» несколько ролей, и сделал это блестяще. Бывший зэк Кроликов, всемирно известный музыкант Шниперсон, цыган Алмазов – образы яркие и запоминающиеся. Вере Алентовой тоже досталась целая череда персонажей. Подобные перевоплощения внутри одной картины были серьёзным испытанием и для такой опытной актрисы. Легендарный советский сценарист Валерий Фрид после премьеры подошёл к Меньшову и спросил: «А где ты такую актрису на роль цыганки нашёл? Так на Верку похожа!» Существует устойчивое убеждение, что комики в жизни – люди замкнутые и угрюмые. По счастью, Валерий Гаркалин не из их числа. В нём живёт постоянное озорство и умение удивляться. Коллеги уверяют, что более заразительного смеха, чем у Валеры Гаркалина, ни у кого больше нет. У этого актёра есть удивительная способность превращаться из исполнителя в простого зрителя. Свои фильмы Гаркалин смотрит, полностью абстрагируясь от собственного участия и не обращая внимания на зрительскую реакцию. Получает большое удовольствие именно от просмотра комедий. Он всегда с огромной благодарностью вспоминает работу в «Ширли-мырли». Неудивительно, ведь этот фильм открыл ему дорогу в большое кино, актёра заметили и полюбили. Но слава, как известно, девушка своенравная. Как ни странно, гаишники, узнавая Гаркалина, не делали ему поблажек. А вот российские туристы во флорентийской галерее Уфицци фотографировали не шедевры античности, а любимого актёра, мотивируя это тем, что Боттичелли они успеют увидеть, а вот Гаркалина «живьём» – ещё неизвестно. Валерий Гаркалин справедливо считает Владимира Меньшова своим «кинопапой», у них сохранились тёплые взаимоотношения. И даже спустя столько лет, когда актёр и режиссёр сталкиваются на съёмочной площадке, процесс замирает, потому что они не могут наговориться друг с другом. Откуда же взялось это странное название – «Ширли-мырли»? В фильме герой напевает себе под нос: «ширли-мырли, шир-манирли, шир-матырки, мурмурки». Это абракадабра навевает ассоциации, связанные с блатным фольклором. Однако выяснилось, что выражение имеет вполне определённое значение, которое с большим трудом было найдено в редком словаре: ширли-мырли – ерунда, чушь, что-либо пустое, никчёмное. Сразу стало понятно, почему Владимир Меньшов выбрал такое название. Гиперболизированная смешная ерунда является основой фильма, делая его столь привлекательным. Во всём сквозят масштаб и преувеличение. Если разработка алмазной трубки, то под названием «Бесперспективная», если засада – то с ракетами средней дальности, если алмаз, то такого невероятного размера, что его продажа позволит всем жителям страны три года отдыхать на Канарах. И даже столь любимые пытливым зрителем киноляпы тоже выглядят здесь неправдоподобно. Оглушённые табуреткой негры оказываются белокожими молодыми людьми, с лиц которых во время потасовки слетают куски грима. Кроликов-Гаркалин, находясь в карете «скорой помощи» практически голым, через секунду выскакивает из неё уже в халате с завязками на спине. Настоящий медведь в цыганском таборе при ближайшем рассмотрении оказывается статистом в медвежьей шкуре. Экстренная посадка на автомобильное шоссе спецрейса, перевозящего алмаз, производится на запасную взлётно-посадочную полосу аэропорта, о чём свидетельствуют мелькающие в кадре указатели. Кстати, эта сцена снималась в Ульяновске, там же, где и знаменитый эпизод с самолётом в «Необыкновенных приключениях итальянцев в России». Сильное впечатление осталось И конечно, весь съёмочный процесс «Ширли-мырли» проходил в бесконечном веселье. Но однажды Джигарханян и Гаркалин испытали настоящий стресс. В фильме есть эпизод, где из самолёта «Руслан» выкатывается тяжёлая военная техника. Естественно, на подобные съёмки требуется много времени: осваивается новый объект, инструктируются солдаты, съёмочная группа долго выставляет свет и прочее. Гаркалин с Джигарханяном вошли в «Руслан», удобно расположились там и стали о чём-то беседовать, радуясь, что нашли укромный уголок, где их никто не потревожит. Вдруг, не обращая внимания на актёров, в кабину вошли лётчики, самолёт тронулся с места и поехал в сторону взлётной полосы. Артисты точно знали, что самолёт никуда лететь не должен, и очень испугались, что по недоразумению их закинут куда-нибудь на Дальний Восток. Стали кричать, что никуда лететь не хотят. Оказывается, самолёт просто устанавливали на удобную для съёмки позицию. Потом, конечно, все посмеялись, но сильное впечатление осталось. А ещё случилась история, ещё раз подтвердившая, что надеяться нужно только на себя. По роли Вера Алентова, не имеющая вокальных данных, должна была петь романс. Зато их с Меньшовым дочь Юля с детства обладала прекрасным голосом. Меньшов так и говорил: «У нашей дочки внутри маленький органчик». Планировалось, что Юля споёт вместо мамы. Но когда она пришла в звукозаписывающую студию и посмотрела ноты, сказала: «Мамочка, тут всё написано для твоего басса профундо (очень низкий мужской голос, иронич. – Ред.). Ты что? Я не смогу, это очень низко». И поскольку сроки сильно поджимали, Вере Алентовой пришлось петь самой, переборов собственные комплексы. …Иногда, чтобы понять, что было сделано, должно пройти весьма значительное время. «Ширли-мырли» – фильм, который в середине 90-х был на ура принят молодёжью и не очень понят средним и страшим поколением. Молодым нравилось, что это «ржачно», пожилые были в шоке от откровенных диалогов. Но целостность картины, по сути, не понята до конца и сейчас. А ведь Владимир Меньшов снял настоящую добрую комедийную сказку-пародию на нашу жизнь в лучших традициях советско-российского кинематографа. И появился фильм именно тогда, когда это было нужно. Много лет спустя Нонна Мордюкова, которой её эпизодическая роль в этом фильме и картина в целом категорически не нравились, пересмотрела «Ширли-мырли», позвонила Вере Алентовой и сказала: «А знаешь, фильм-то неплохой».
|