что означает жок на казахском

оқасы жоқ

1 асығу

асықты — (он, она, они) торопился (-лась, лись)

2 асық

3 асығу

4 асығыс

5 қасық

6 асығушылық

7 асықпай-аптықпай

8 асықпай-саспай

9 асығушы

10 асығып-аптығып

11 асығыс-үсігіс

12 асығыста

13 асығыстық

14 асықжілік

15 асыққыш

16 асықпа

17 асықпай

18 асықпау

19 асықпаушылық

20 асықтырма

См. также в других словарях:

АСЫ И ВАННЫ — в скандинавской мифологии две основные группы богов. Асы живут в небесном городе Асгарде. Этот город построен для них великаном из Утгарда. Ванны обитают в своей стране Ванахейме. Поначалу асы враждовали с ваннами и вели с ними кровопролитные… … Энциклопедия мифологии

Асы в небе (фильм) — Асы в небе Aces High Жанр драма Режиссёр Джек Голд … Википедия

Асы в небе — Aces High Жанр драма Режиссёр Джек Голд … Википедия

АСЫ — (др. исл. aesir, ед. число ass), в скандинавской мифологии основная группа богов, возглавляемая Одином (отцом большинства А.), иногда обозначение богов вообще. А. противопоставляются ванам, небольшой группе богов плодородия (особенно в мифе о… … Энциклопедия мифологии

Асы — (неправильно произносится азы) скандинавские боги, считавшиеся самыми могущественными (см. Эдда). К асам принадлежат Один, Тор, Тир, Фригг, Бальдер, Локи и вообще большинство индивидуальных божеств. У А. нет единого этического характера; людям… … Литературная энциклопедия

АСЫ (боги) — АСЫ, в скандинавской мифологии основная группа богов, главным из которых является Один (см. ОДИН). Перечень богов и богинь, асов и асинь, содержится в «Младшей Эдде (см. ЭДДА)», где асы противопоставляются ванам (см. ВАНЫ (божества)) (богам… … Энциклопедический словарь

Асы-Аланы — (или асаланы) народ завоевателей, покоривший к концу I века до н. э. почти все племена и народы бывшей Ази­атской Скифии. Пришли на Дон и на берега Азовского моря с севера. Имеют общие корни с нордическими Асами[1]. Окончательно утвердили свою… … Википедия

АСЫ — (сканд. as; готск. и древ. верхне нем. ans). По скандинавской мифологии: племя богов, происшедшее от Одина. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АСЫ сканд., as, множ. число osir; готск. и древневерх. нем … Словарь иностранных слов русского языка

қасық дүре — Қасықпен (ойын ережесін бұзса) соғып жазалау … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

қасықаүре — Қасықпен соғып жазапау … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

Источник

Вольный перевод с казахского и обратно

что означает жок на казахском. Смотреть фото что означает жок на казахском. Смотреть картинку что означает жок на казахском. Картинка про что означает жок на казахском. Фото что означает жок на казахском

КВН для – 2

Вольный перевод с казахского и обратно

Как известно, русский язык в Казахстане является языком межнационального общения, но часто и он требует перевода, а уж с казахского на него и назад – тем более! Здесь приведен несколько … вольный перевод, но смысл переведённого от этого нисколько не изменился.

— Приходи ко мне на той.
— На кой чёрт?
Пояснения: Той по казахски – обжираловка, кой – баран, овца, студент, что на казахском языке почти одно и то же, чёрт – он и в англоязычных странах Африки чёрт! Смысл: Только баран не поймет, куда его зовут!

Коп солейма!
Перевод: Я тебя … любить буду!
Если дословно: «Раздевайся!».

— Сен жимуртка жок!
Перевод: «Ты не мужчина!».
На Кавказе бы сказали: «Ты не орёл!». И были бы ещё более правы, ибо орёл уж точно – яиц не несёт!

Байтерек.
Перевод: Ой БАЙ какой высокий смотровой терем (башня)!

Сиясауыт.
Перевод: Замарашка.
Дословно: Чернильница.

Балалар.
Перевод: БА, сколько ДОЛЛАР надо, чтоб воспитать этих спиногрызов (дети)!

— Апа?
Сложное слово, перевод («баба-мама» … где-то, примерно, так!):
Вопрос: «Па»? (дословно: «Ба?»).
Ответ: «А?» (дословно: «Что, внучок?»).

Демхана.
Перевод: После принятия приобретённых в этом заведении лекарств, будешь кричать по аналогии – смотри выше! Дословно: Дом-хана.

Акжол.
Перевод: «Верной дорогой идёте, товарищи!». Дословно: дорога к белому дому (белая дорога).

Сарайы жихаз уй.
Перевод: Если купишь мебель в этом сарае, то получишь … (нет … не водокачку!) смотри последнее слово (уй!)! Дословно: Дом (дворец) мебели.

Ата, акша барма?
Перевод: Отец, денег дай!

Менде акша жок!
Перевод: «Да пошел бы ты!».

Билмеймин.
Перевод: Не бельме (балбес)!
Дословно: Не знаю!

Болды!
Перевод: Без балды!
Дословно: Кончай! Хватит! (окончание действия).

Бурухталь.
Перевод: Бухты-барахты.
Дословно: Бурливая речушка.

Барымта (бурумты).
Перевод: Берём так!
Дословно: Грабёж.

Алмагуль.
Перевод: Гулящее яблоко.
Дословно: Яблоко-цветок (имя девушки).

Бестобе.
Перевод: Хохол без бабы (без тебя!).

08.02.2010г. Рубцов В.П. UN7BV. Астана. Казахстан.

Источник

Казахский мат

Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

Основы.

Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

— Эй, Братишка, мұнда кел!

Парень не колеблясь отвечает

көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.

Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

көтіңе қой- «засунь себе в жопу».

Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

Характеристика человека.

Э, ты под каблуком ходишь?

Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.

— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).

Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.

— точно не знаю, но так терпил называют.

Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:

Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.

Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.

Угрозы:

амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.

Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:

сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.

сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?

Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».

мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».

Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:

Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.

Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.

маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.

Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *