как называется форма общения между персонажами основанная на обмене репликами
Как называется форма общения между персонажами основанная на обмене репликами
В данном эпизоде происходит обмен репликами между персонажами, в процессе которого Базаров и Павел Петрович высказывают свою точку зрения. Как называется такая форма общения между персонажами в художественном произведении?
Прочитайте приведенный ниже фрагмент текста и выполните задания В1—В7; С1—С2.
Павел Петрович весь горел нетерпением; его желания сбылись наконец. Речь зашла об одном из соседних помещиков. «Дрянь, аристократишко», — равнодушно заметил Базаров, который встречался с ним в Петербурге.
— Позвольте вас спросить, — начал Павел Петрович, и губы его задрожали, — по вашим понятиям слова: «дрянь» и «аристократ» одно и то же означают?
— Я сказал: «аристократишко», — проговорил Базаров, лениво отхлебывая глоток чаю.
— Точно так-с: но я полагаю, что вы такого же мнения об аристократах, как и об аристократишках. Я считаю долгом объявить вам, что я этого мнения не разделяю. Смею сказать, меня все знают за человека либерального и любящего прогресс; но именно потому я уважаю аристократов — настоящих. Вспомните, милостивый государь (при этих словах Базаров поднял глаза на Павла Петровича), вспомните, милостивый государь, — повторил он с ожесточением, — английских аристократов. Они не уступают йоты от прав своих, и потому они уважают права других; они требуют исполнения обязанностей в отношении к ним, и потому они сами исполняют свои обязанности. Аристократия дала свободу Англии и поддерживает ее.
— Слыхали мы эту песню много раз, — возразил Базаров, — но что вы хотите этим доказать?
— Я эфтим хочу доказать, милостивый государь (Павел Петрович, когда сердился, с намерением говорил: «эфтим» и «эфто», хотя очень хорошо знал, что подобных слов грамматика не допускает. В этой причуде сказывался остаток преданий Александровского времени. Тогдашние тузы, в редких случаях, когда говорили на родном языке, употребляли одни — эфто, другие — эхто: мы, мол, коренные русаки, и в то же время мы вельможи, которым позволяется пренебрегать школьными правилами), я эфтим хочу доказать, что без чувства собственного достоинства, без уважения к самому себе, — а в аристократе эти чувства развиты, — нет никакого прочного основания общественному. bien public, общественному зданию. Личность, милостивый государь, — вот главное: человеческая личность должна быть крепка, как скала, ибо на ней все строится. Я очень хорошо знаю, например, что вы изволите находить смешными мои привычки, мой туалет, мою опрятность наконец, но это все проистекает из чувства самоуважения, из чувства долга, да-с, да-с, долга. Я живу в деревне, в глуши, но я не роняю себя, я уважаю в себе человека.
— Позвольте, Павел Петрович, — промолвил Базаров, — вы вот уважаете себя и сидите сложа руки; какая ж от этого польза для bien public? Вы бы не уважали себя и то же бы делали.
Павел Петрович побледнел.
— Это совершенно другой вопрос. Мне вовсе не приходится объяснять вам теперь, почему я сижу сложа руки, как вы изволите выражаться. Я хочу только сказать, что аристократизм — принсип, а без принсипов жить в наше время могут одни безнравственные или пустые люди. Я говорил это Аркадию на другой день его приезда и повторяю теперь вам. Не так ли, Николай?
Николай Петрович кивнул головой.
— Аристократизм, либерализм, прогресс, принципы, — говорил между тем Базаров, — подумаешь, сколько иностранных. и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны.
— Что же ему нужно, по-вашему? Послушать вас, так мы находимся вне человечества, вне его законов. Помилуйте — логика истории требует.
— Да на что нам эта логика? Мы и без нее обходимся.
— Да так же. Вы, я надеюсь, не нуждаетесь в логике для того, чтобы положить себе кусок хлеба в рот, когда вы голодны. Куда нам до этих отвлеченностей!
Павел Петрович взмахнул руками.
— Я вас не понимаю после этого. Вы оскорбляете русский народ. Я не понимаю, как можно не признайать принсипов, правил! В силу чего же вы действуете?
— Я уже говорил вам, дядюшка, что мы не признаем авторитетов, — вмешался Аркадий.
— Мы действуем в силу того, что мы признаем полезным, — промолвил Базаров. — В теперешнее время полезнее всего отрицание — мы отрицаем.
Как называется форма общения между персонажами основанная на обмене репликами
Большую часть фрагмента занимает беседа князя с головотяпами. Как называется форма общения персонажей, основанная на обмене репликами?
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания В1—В7; C1, С2.
Наконец и для них настал черёд встать перед ясные очи его княжеской светлости.
— Что вы за люди? и зачем ко мне пожаловали? — обратился к ним
— Мы головотяпы! нет нас народа храбрее, — начали было головотяпы, но вдруг смутились.
— Слыхал, господа головотяпы! — усмехнулся князь («и таково ласково усмехнулся, словно солнышко просияло!» — замечает летописец), — весьма слыхал! И о том знаю, как вы рака с колокольным звоном встречали — довольно знаю! Об одном не знаю, зачем же ко мне-то вы пожаловали?
— А пришли мы к твоей княжеской светлости вот что объявить: много мы промеж себя убивств чинили, много друг дружке разорений и наругательств делали, а всё правды у нас нет. Иди и володей нами!
— А у кого, спрошу вас, вы допрежь сего из князей, братьев моих, с поклоном были?
— А были мы у одного князя глупого, да у другого князя глупого ж — и те володеть нами не похотели!
— Ладно. Володеть вами я желаю, — сказал князь, — а чтоб идти к вам жить — не пойду! Потому вы живёте звериным обычаем: с беспробного золота пенки снимаете, снох портите! А вот посылаю к вам, заместо себя, самого этого новотора-вора: пущай он вами дома правит, а я отсель и им и вами помыкать буду!
Понурили головотяпы головы и сказали:
— И будете вы платить мне дани многие, — продолжал князь, — у кого овца ярку принесёт, овцу на меня отпиши, а ярку себе оставь; у кого грош случится, тот разломи его начетверо: одну часть мне отдай, другую мне же, третью опять мне, а четвёртую себе оставь. Когда же пойду на войну — и вы идите! А до прочего вам ни до чего дела нет!
— Так! — отвечали головотяпы.
— И тех из вас, которым ни до чего дела нет, я буду миловать; прочих же всех — казнить.
— Так! — отвечали головотяпы.
— А как не умели вы жить на своей воле и сами, глупые, пожелали себе кабалы, то называться вам впредь не головотяпами, а глуповцами.
— Так! — отвечали головотяпы.
Затем приказал князь обнести послов водкою да одарить по пирогу, да по платку алому, и, обложив данями многими, отпустил от себя с честию.
Шли головотяпы домой и воздыхали. «Воздыхали не ослабляючи, вопияли сильно!» — свидетельствует летописец. «Вот она, княжеская правда какова!» — говорили они. И еще говорили: «Такали мы, такали, да и протакали!»
Прибывши домой, головотяпы немедленно выбрали болотину и, заложив на ней город, назвали Глуповым, а себя по тому городу глуповцами. «Так и процвела сия древняя отрасль», — прибавляет летописец.
М.Е. Салтыков-Щедрин «История одного города»
Укажите жанр, к которому обычно относят произведение М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города».
«История одного города» — произведение пародийное. М. Е. Салтыков-Щедрин пародирует древнерусские летописи, труды историографов, литературные произведения древности и XVIII−XIX веков. В «Истории одного города» использованы черты многих пародируемых произведений. Многие литературоведы считают «Историю. » пародией на летопись, хронику, их оппоненты называют ее повестью и даже романом.
«История одного города»-это не роман, а повесть.
В ответах приведены все возможные варианты, потому что спор о жанровых особенностях произведения продолжается, но в кодификаторе 2016 года четко прописано: РОМАН «История одного города».
Такой вариант ответа у нас предусмотрен.
Комментарий летописца несёт в себе скрытую авторскую насмешку. Каким термином она обозначается?
Ирония — насмешка, употребление слов в значении, прямо противоположном их прямому значению. Ирония основывается на контрасте внутреннего значения и внешней формы. Сарказм — высшая степень иронии, горькая или гневная насмешка.
Описывая встречу головотяпов с князем, автор многократно использует некоторые слова (например, слово «так»). Как называется данный приём?
Повтор усиливает эмоционально-образную выразительность художественной речи. Выделенные повторяющиеся слова несут основную смысловую нагрузку: автор выражает свое отношение к процветающей бюрократии.
Ответ: повтор|лексический повтор.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, почему вариант «лексический повтор» является неверным?
Можно и так, добавили ответ.
Изображая Глупов и глуповцев, автор прибегает к виду комического, основанному на уничтожающей критике пороков современного общества. Укажите термин, который обозначает этот вид комического.
Сатира (лат. satira) — комическое проявление в искусстве, представляющее собой поэтически-унизительное обличение явлений при помощи различных комических средств: сарказма, иронии, гиперболы, гротеска, аллегории.
Почему описанную во фрагменте сцен — можно назвать трагикомической?
Трагикомедия (греч.) — драматическое произведение, в котором трагический сюжет изображён в комическом виде или который представляет беспорядочное нагромождение трагичных и комичных элементов. Приведенную сцену по праву можно считать трагикомической, ведь в ней трагичность содержания подчеркивается комичностью ситуации: «головотяпы» добровольно отдают себя в подчинение «его княжеской светлости», соглашаясь не только слепо повиноваться глупости, но и терпеть жестокость. Это противоестественно природе человека, в этом трагизм содержания. Комичности добавляет в сцену ирония, сарказм автора по поводу происходящего.
«соглашаясь *не* только слепо повиноваться глупости, но и терпеть жестокость»
Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.
Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы (с указанием автора), в котором раскрываются взаимоотношения народа и власти. Чем схоже (или чем различается) изображение данной темы в этом произведении и в «Истории одного города»?
Тема взаимоотношения народа и власти раскрывается в рассказе Александра Ивановича Солженицына «Матренин двор». Читатель знакомится с историей жизни Матрены, которой пришлось пережить нелегкие испытания и сильные страдания. Героиня работала многие годы на благо страны, но не получила от государства ничего взамен. Мы знаем, как ей приходилось ходить за много километров, чтобы узнать хоть что-то о своей пенсии, которую, к слову, она так и не получила. В «Истории одного города» народ подавлен жестоким Органчиком, угнетаем Угрюм-Бурчеевым, по сути, так же бесправен, как и Матрёна. И в рассказе Солженицына, и у Салтыкова-Щедрина народ беспомощен перед жестокостью государства.
Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.
Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.
5.1. Почему описанную во фрагменте сцену — можно назвать трагикомической?
5.2. И. С. Тургенев говорил: «В Салтыкове есть нечто свифтовское: этот серьезный и злобный юмор, этот реализм, трезвый и ясный среди самой необузданной игры воображения, и особенно этот неколебимый здравый смысл, … сохраняемый несмотря на неистовства и преувеличения формы». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.
5.1. Трагикомедия (греч.) — драматическое произведение, в котором трагический сюжет изображён в комическом виде или который представляет беспорядочное нагромождение трагичных и комичных элементов. Приведенную сцену по праву можно считать трагикомической, ведь в ней трагичность содержания подчеркивается комичностью ситуации: «головотяпы» добровольно отдают себя в подчинение «его княжеской светлости», соглашаясь не только слепо повиноваться глупости, но и терпеть жестокость. Это противоестественно природе человека, в этом трагизм содержания. Комичности добавляет в сцену ирония, сарказм автора по поводу происходящего.
5.2. История города Глупова необычна во всем: необычен язык, необычен сюжет, необычно сочетание трагического и комического. В приведённом фрагменте романа, например, гротеск доведён до небывалых масштабов: головотяпы сами отдают себя во власть «княжеской светлости» и получают закономерное прозвание — глуповцы. Сатира на тиранию выступает как предостережение потомкам: Глупов не имеет границ, что делает его универсальным образом страны, находящейся под железной пятой диктатуры. Так сквозь «необузданную» (по словам Тургенева) фантазию проступает вполне реалистический подтекст. Таким образом, И. С. Тургенев дал очень ёмкую и верную характеристику творчества Салтыков-Щедрина.
Как называется форма общения между персонажами основанная на обмене репликами
Как называется форма общения между персонажами (разговор между Печориным и Вернером), основанная на обмене репликами?
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания В1—В7; C1, С2.
Вернер был мал ростом, и худ, и слаб, как ребёнок; одна нога была у него короче другой, как у Байрона; в сравнении с туловищем голова его казалась огромна: он стриг волосы под гребёнку, и неровности его черепа, обнаруженные таким образом, поразили бы френолога странным сплетением противоположных наклонностей. Его маленькие чёрные глаза, всегда беспокойные, старались проникнуть в ваши мысли. В его одежде заметны были вкус и опрятность; его худощавые, жилистые и маленькие руки красовались в светло-жёлтых перчатках. Его сюртук, галстук и жилет были постоянно чёрного цвета. Молодёжь прозвала его Мефистофелем; он показывал, будто сердился за это прозвание, но в самом деле оно льстило его самолюбию. Мы друг друга скоро поняли и сделались приятелями, потому что я к дружбе неспособен: из двух друзей всегда один раб другого, хотя часто ни один из них в этом себе не признаётся; рабом я быть не могу, а повелевать в этом случае — труд утомительный, потому что надо вместе с этим и обманывать; да притом у меня есть лакеи и деньги! Вот как мы сделались приятелями: я встретил Вернера в С. среди многочисленного и шумного круга молодёжи; разговор принял под конец вечера философско-метафизическое направление; толковали об убеждениях: каждый был убеждён в разных разностях.
— Что до меня касается, то я убеждён только в одном. — сказал доктор.
— В чём это? — спросил я, желая узнать мнение человека, который до сих пор молчал.
— В том, — отвечал он, — что рано или поздно в одно прекрасное утро я умру.
— Я богаче вас, сказал я, — у меня, кроме этого, есть ещё убеждение — именно то, что я в один прегадкий вечер имел несчастие родиться.
Все нашли, что мы говорим вздор, а, право, из них никто ничего умнее этого не сказал. С этой минуты мы отличили в толпе друг друга. Мы часто сходились вместе и толковали вдвоём об отвлечённых предметах очень серьёзно, пока не замечали оба, что мы взаимно друг друга морочим. Тогда, посмотрев значительно друг другу в глаза, как делали римские авгуры, по словам Цицерона, мы начинали хохотать и, нахохотавшись, расходились довольные своим вечером.
Я лежал на диване, устремив глаза в потолок и заложив руки под затылок, когда Вернер взошёл в мою комнату. Он сел в кресла, поставил трость в угол, зевнул и объявил, что на дворе становится жарко. Я отвечал, что меня беспокоят мухи, — и мы оба замолчали.
— Заметьте, любезный доктор, — сказал я, — что без дураков было бы на свете очень скучно. Посмотрите, вот нас двое умных людей; мы знаем заране, что обо всём можно спорить до бесконечности, и потому не спорим; мы знаем почти все сокровенные мысли друг друга; одно слово — для нас целая история; видим зерно каждого нашего чувства сквозь тройную оболочку. Печальное нам смешно, смешное грустно, а вообще, по правде, мы ко всему довольно равнодушны, кроме самих себя. Итак, размена чувств и мыслей между нами не может быть: мы знаем один о другом всё, что хотим знать, и знать больше не хотим. Остаётся одно средство: рассказывать новости. Скажите же мне какую-нибудь новость.
Утомлённый долгой речью, я закрыл глаза и зевнул.
М. Ю. Лермонтов «Герой нашего времени»
Как называется форма общения между персонажами основанная на обмене репликами
Укажите жанр, к которому обычно относят произведение М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города».
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания В1—В7; C1, С2.
Наконец и для них настал черёд встать перед ясные очи его княжеской светлости.
— Что вы за люди? и зачем ко мне пожаловали? — обратился к ним
— Мы головотяпы! нет нас народа храбрее, — начали было головотяпы, но вдруг смутились.
— Слыхал, господа головотяпы! — усмехнулся князь («и таково ласково усмехнулся, словно солнышко просияло!» — замечает летописец), — весьма слыхал! И о том знаю, как вы рака с колокольным звоном встречали — довольно знаю! Об одном не знаю, зачем же ко мне-то вы пожаловали?
— А пришли мы к твоей княжеской светлости вот что объявить: много мы промеж себя убивств чинили, много друг дружке разорений и наругательств делали, а всё правды у нас нет. Иди и володей нами!
— А у кого, спрошу вас, вы допрежь сего из князей, братьев моих, с поклоном были?
— А были мы у одного князя глупого, да у другого князя глупого ж — и те володеть нами не похотели!
— Ладно. Володеть вами я желаю, — сказал князь, — а чтоб идти к вам жить — не пойду! Потому вы живёте звериным обычаем: с беспробного золота пенки снимаете, снох портите! А вот посылаю к вам, заместо себя, самого этого новотора-вора: пущай он вами дома правит, а я отсель и им и вами помыкать буду!
Понурили головотяпы головы и сказали:
— И будете вы платить мне дани многие, — продолжал князь, — у кого овца ярку принесёт, овцу на меня отпиши, а ярку себе оставь; у кого грош случится, тот разломи его начетверо: одну часть мне отдай, другую мне же, третью опять мне, а четвёртую себе оставь. Когда же пойду на войну — и вы идите! А до прочего вам ни до чего дела нет!
— Так! — отвечали головотяпы.
— И тех из вас, которым ни до чего дела нет, я буду миловать; прочих же всех — казнить.
— Так! — отвечали головотяпы.
— А как не умели вы жить на своей воле и сами, глупые, пожелали себе кабалы, то называться вам впредь не головотяпами, а глуповцами.
— Так! — отвечали головотяпы.
Затем приказал князь обнести послов водкою да одарить по пирогу, да по платку алому, и, обложив данями многими, отпустил от себя с честию.
Шли головотяпы домой и воздыхали. «Воздыхали не ослабляючи, вопияли сильно!» — свидетельствует летописец. «Вот она, княжеская правда какова!» — говорили они. И еще говорили: «Такали мы, такали, да и протакали!»
Прибывши домой, головотяпы немедленно выбрали болотину и, заложив на ней город, назвали Глуповым, а себя по тому городу глуповцами. «Так и процвела сия древняя отрасль», — прибавляет летописец.
М.Е. Салтыков-Щедрин «История одного города»
Большую часть фрагмента занимает беседа князя с головотяпами. Как называется форма общения персонажей, основанная на обмене репликами?
Диалог — разговор двух или более лиц. В литературном произведении, особенно в драме, диалог — одна из основных форм речевой характеристики персонажей.
Полилог (греч., букв. ’речь многих’) — разговор многих участников. При этом предполагается, что роль говорящего переходит от одного лица к другому, в противном случае разговор превращается в монолог.
Комментарий летописца несёт в себе скрытую авторскую насмешку. Каким термином она обозначается?
Ирония — насмешка, употребление слов в значении, прямо противоположном их прямому значению. Ирония основывается на контрасте внутреннего значения и внешней формы. Сарказм — высшая степень иронии, горькая или гневная насмешка.
Описывая встречу головотяпов с князем, автор многократно использует некоторые слова (например, слово «так»). Как называется данный приём?
Повтор усиливает эмоционально-образную выразительность художественной речи. Выделенные повторяющиеся слова несут основную смысловую нагрузку: автор выражает свое отношение к процветающей бюрократии.
Ответ: повтор|лексический повтор.
Изображая Глупов и глуповцев, автор прибегает к виду комического, основанному на уничтожающей критике пороков современного общества. Укажите термин, который обозначает этот вид комического.
Сатира (лат. satira) — комическое проявление в искусстве, представляющее собой поэтически-унизительное обличение явлений при помощи различных комических средств: сарказма, иронии, гиперболы, гротеска, аллегории.
Почему описанную во фрагменте сцен — можно назвать трагикомической?
Трагикомедия (греч.) — драматическое произведение, в котором трагический сюжет изображён в комическом виде или который представляет беспорядочное нагромождение трагичных и комичных элементов. Приведенную сцену по праву можно считать трагикомической, ведь в ней трагичность содержания подчеркивается комичностью ситуации: «головотяпы» добровольно отдают себя в подчинение «его княжеской светлости», соглашаясь не только слепо повиноваться глупости, но и терпеть жестокость. Это противоестественно природе человека, в этом трагизм содержания. Комичности добавляет в сцену ирония, сарказм автора по поводу происходящего.
Заполните пропуски в приведённом ниже тексте соответствующими терминами. В бланк ответов №1 впишите без пробелов, запятых и других дополнительных символов два термина в той же форме и последовательности, что и в тексте.
Назовите произведение отечественной или зарубежной литературы (с указанием автора), в котором раскрываются взаимоотношения народа и власти. Чем схоже (или чем различается) изображение данной темы в этом произведении и в «Истории одного города»?
Тема взаимоотношения народа и власти раскрывается в рассказе Александра Ивановича Солженицына «Матренин двор». Читатель знакомится с историей жизни Матрены, которой пришлось пережить нелегкие испытания и сильные страдания. Героиня работала многие годы на благо страны, но не получила от государства ничего взамен. Мы знаем, как ей приходилось ходить за много километров, чтобы узнать хоть что-то о своей пенсии, которую, к слову, она так и не получила. В «Истории одного города» народ подавлен жестоким Органчиком, угнетаем Угрюм-Бурчеевым, по сути, так же бесправен, как и Матрёна. И в рассказе Солженицына, и у Салтыкова-Щедрина народ беспомощен перед жестокостью государства.
Выберите ОДНО из заданий (5.1 или 5.2) и укажите его номер в БЛАНКЕ ОТВЕТОВ № 2.
Сформулируйте прямой связный ответ на вопрос в объёме 5–10 предложений. Аргументируйте свои суждения, опираясь на анализ текста произведения, не искажайте авторской позиции, не допускайте фактических и логических ошибок. Соблюдайте нормы литературной письменной речи, записывайте ответы аккуратно и разборчиво.
5.1. Почему описанную во фрагменте сцену — можно назвать трагикомической?
5.2. И. С. Тургенев говорил: «В Салтыкове есть нечто свифтовское: этот серьезный и злобный юмор, этот реализм, трезвый и ясный среди самой необузданной игры воображения, и особенно этот неколебимый здравый смысл, … сохраняемый несмотря на неистовства и преувеличения формы». Опираясь на приведённый фрагмент, подтвердите или опровергните эту точку зрения.
5.1. Трагикомедия (греч.) — драматическое произведение, в котором трагический сюжет изображён в комическом виде или который представляет беспорядочное нагромождение трагичных и комичных элементов. Приведенную сцену по праву можно считать трагикомической, ведь в ней трагичность содержания подчеркивается комичностью ситуации: «головотяпы» добровольно отдают себя в подчинение «его княжеской светлости», соглашаясь не только слепо повиноваться глупости, но и терпеть жестокость. Это противоестественно природе человека, в этом трагизм содержания. Комичности добавляет в сцену ирония, сарказм автора по поводу происходящего.
5.2. История города Глупова необычна во всем: необычен язык, необычен сюжет, необычно сочетание трагического и комического. В приведённом фрагменте романа, например, гротеск доведён до небывалых масштабов: головотяпы сами отдают себя во власть «княжеской светлости» и получают закономерное прозвание — глуповцы. Сатира на тиранию выступает как предостережение потомкам: Глупов не имеет границ, что делает его универсальным образом страны, находящейся под железной пятой диктатуры. Так сквозь «необузданную» (по словам Тургенева) фантазию проступает вполне реалистический подтекст. Таким образом, И. С. Тургенев дал очень ёмкую и верную характеристику творчества Салтыков-Щедрина.