как сделать договор на двух языках в ворде
Договор на двух языках в двух стобцах
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Сообщений [ 3 ]
1 Тема от Банкиришка 11.01.2012 09:47:14
Тема: Договор на двух языках в двух стобцах
2 Ответ от ЮВ 11.01.2012 10:55:24
Re: Договор на двух языках в двух стобцах
Создайте таблицу из двух столбцов и выберите для неё формат «Не показывать границы».
3 Ответ от Alex_Gur 13.01.2012 21:25:48
Re: Договор на двух языках в двух стобцах
Таблицу можно сделать так, чтобы каждый абзац (или каждый пункт договора) размещался в отдельной строке. Тогда будет хорошо видно соответствие двух договоров.
Сообщений [ 3 ]
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Похожие темы
Договор на двух языках в двух стобцах
При работе с программой Microsoft Word у вас возникли проблемы? Если вам нужна помощь, неважно, опытный вы пользователь или новичок, вы всегда можете обратиться на сайт Ворд Эксперт. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: рамка альбомной ориентации.
Структура сайта очень удобна для навигации. Так, в основном разделе размещена вся базовая информация о приложении Microsoft Word, приведен большой список специальной литературы. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: как сделать в вёрде бумажную страницу. В разделе есть и ответы с пошаговым описанием – как решить проблему совместимости разных версий, как оформить текст или сделать его форматирование, как создаются шаблоны, поля, как работать с таблицами и картинками, как пишутся макросы, и еще многое другое, не менее важное. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: восстановление документов word 2003.
Если у вас нет достаточно опыта в работе с Word, или же просто не хватает времени, а работу сделать нужно – вам окажут квалифицированную помощь в разделе заказов, где вы можете оставить свою заявку. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: нумерация в ворде 2003 с4 страницы. Вам, или подскажут, как правильнее и быстрее выполнить работу, или сделают это за вас – оставляете свой заказ, указывая ваши пожелания, и получаете готовую, качественно выполненную работу (заказ может быть на любую работу, связанную с Word). На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: как сделать подпись рисунка в верде.
Как перевести текст в документе Word на другой язык
В данной статье показаны действия, с помощью которых можно перевести документ Word с различных языков на нужный вам язык встроенными средствами программы Microsoft Word.
Если вы работаете с разными языками, но ваши языковые навыки не слишком сильны, то можно использовать быстрый инструмент перевода. В программе Microsoft Word встроен мощный переводчик, поддерживающий множество языков, но для работы этой функции нужно постоянное интернет соединение, так как перевод содержимого документа на другой язык происходит с помощью веб-службы «Переводчик Майкрософт»
Эта инструкция написана с учетом последней версии Word. Для более старых версий Word инструкции и шаги могут незначительно отличаться, но при этом у вас также есть возможность переводить разделы текста, а также целые документы Word аналогичным образом.
Как выбрать язык для перевода
Чтобы выбрать с какого языка и на какой сделать перевод, откройте документ Word и перейдите на вкладку Рецензирование, в группе «Язык» нажмите кнопку Перевод и в открывшемся выпадающем списке выберите Выбрать язык для перевода…
Затем в окне «Параметры языка перевода», в выпадающих списках выберите необходимые языки для перевода документа (например с английского на русский). При необходимости выберите язык для мини-переводчика. После того как сделаете выбор, нажмите кнопку OK.
Как перевести документ
Каждый раз, когда вы будете делать перевод, Word будет запрашивать разрешение на отправку вашего документа на сторонний сервер, но чтобы это сообщение больше не отображалось, установите флажок опции Больше не показывать
После этого будет переведён весь документ и перевод текста будет открыт на отдельной странице вашего браузера который используется как браузер по умолчанию.
Как перевести выделенный текст
Чтобы перевести выделенный текст, предварительно выделите часть текста, затем на вкладке Рецензирование, в группе «Язык» нажмите кнопку Перевод и в открывшемся выпадающем списке выберите Перевести выделенный текст
После этого в правой части окна появится боковая панель с переводом текста.
Вы можете использовать боковую панель для работы с переводчиком непосредственно из документа Word. Но с большими объёмами текста (больше одного абзаца), работать с ней не совсем удобно.
Как использовать мини-переводчик
Чтобы использовать мини-переводчик, откройте документ Word и перейдите на вкладку Рецензирование, в группе «Язык» нажмите кнопку Перевод и в открывшемся выпадающем списке выберите Мини-переводчик
Если включена функция мини-переводчика, то при наведении курсора на любое слово, будет появляться прозрачная панель с переводом (прозрачной она сделана для того, чтобы не отвлекать от работы, когда перевод не требуется), при наведении указателя мыши на панель, она перестанет быть прозрачной.
Используя рассмотренные выше действия, можно перевести документ Word с различных языков на нужный вам язык с помощью встроенного переводчика.
Несколько оглавлений с использованием TOC
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Сообщений [ 8 ]
1 Тема от Framell 15.03.2011 00:02:59
Тема: Несколько оглавлений с использованием TOC
Несколько дней бьюсь над интересной задачкой. Имеется двуязычный договор, размещенный в таблице.
Решил для первого оглавления с использованием стандартных стилей Heading 1, Heading 2 и т.д. Для второго оглавления создал закладку, несколько альтернативных стилей (аналогичных Heading 1 и т.д.) и использовал параметр /t.
Теперь, собственно, проблема, которую еще не решил.
Нужно мне все эти договора пронумеровать многоуровневым списком. если для первого договора, содержание которого собрано стандартными стилями, я могу применить многоуровневый список, то во втором случае не могу, ибо стили в нем не автоматические и нумерация там многоуровневая не стаивтся.
Подскажите решение проблемы. Может я вообще не по тому пути пошел?! жду ответа!
Прилагаю свой файлик-пример решения задачи. Осталось пронумеровать.
пример.doc 45 Кб, 10 скачиваний с 2011-03-15
You don’t have the permssions to download the attachments of this post.
2 Ответ от Вождь 15.03.2011 07:04:30
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Еще, при создании оглавления, можно указать конкретные стили. В вашем примере я так и сделал.
Автонумерацию лучше добавить в стили заголовков. Если же текст расположен как в примере, то надо создать два полностью независимых набора стилей заголовков. У вас так и сделано: Заголовок 1, 2, 3 и Heading 1, 2. Я только добавил автонумерацию. Или, можно использовать один набор стилей, тогда нужно перекомпоновать текст, например в виде двух колонок.
пример+.doc 47.5 Кб, 28 скачиваний с 2011-03-15
You don’t have the permssions to download the attachments of this post.
3 Ответ от Framell 15.03.2011 10:10:37
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Спасибо огромное. Не могли Вы еще расписать вкратце что Вы сделали, чтобы я осознанно повторил:)?
4 Ответ от ЮВ 15.03.2011 11:16:58
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Подскажите решение проблемы. Может я вообще не по тому пути пошел?! жду ответа!
С помощью поля TC (элемент оглавления) вы можете создавать сколько угодно и каких угодно оглавлений.
5 Ответ от Framell 15.03.2011 11:51:47
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Подскажите решение проблемы. Может я вообще не по тому пути пошел?! жду ответа!
С помощью поля TC (элемент оглавления) вы можете создавать сколько угодно и каких угодно оглавлений.
Этот вариант меня не устроил изначально. т.к. требуется как можно больше автоматизировать процесс. а поле ТС нужно добавлять к заголовкам вручную
6 Ответ от Вождь 15.03.2011 16:46:57
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Какой версией MS Word пользуетесь?
7 Ответ от Framell 15.03.2011 16:50:54
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Какой версией MS Word пользуетесь?
Честно говоря, смутно понял. точнее, понял..но по данному алгоритму в версиях 2007, 2010 через стили нельзя настроить многоуровневый список. не могли бы расписать как это сделать в весрии 2007-2010?
Отредактировано Framell (15.03.2011 17:02:57)
8 Ответ от Framell 15.03.2011 17:56:06
Re: Несколько оглавлений с использованием TOC
Сообщений [ 8 ]
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
Похожие темы
Несколько оглавлений с использованием TOC
Если у вам часто приходится работать с различными текстами, писать и обрабатывать их, то, скорей всего, у вас установлен редактор Microsoft Word. Наш сайт о Microsoft Office Word даст ответ про: рамка конструкторская для ворд. Какая бы версия программы у вас ни стояла, вряд ли вы используете больше двадцати процентов того, что эта программа может. Наш сайт о Microsoft Office Word даст ответ про: альбомный бланк по гост. Если желаете узнать больше о работе в редакторе, то посетите форум Ворд Эксперт. Это русскоязычный сайт с доступным интерфейсом, простой регистрацией и множеством полезнейшей информации. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: колонтитулы на четной и нечетной.
Портал разработан специально для пользователей редактора Microsoft Word. Зарегистрировавшись на портале, вы узнаете много новой и нужной информации, даже если вы давно и часто работаете в приложении. Наш сайт о Microsoft Office Word даст ответ про: удалить повторяющиеся слова тексте с. На сайте представлена разнообразная литература и ответы на часто возникающие у пользователей Microsoft Word вопросы. Наш сайт о Microsoft Office Word даст ответ про: как сделать, чтобы таблица не перещалась на другую страницу. Вы легко научитесь оптимизировать свою работу и даже писать макросы. Готовые решения часто возникающих проблем вы можете найти в специальных разделах на сайте. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: как написать формулу в ворде 2010.
При трудностях в работе с редактором или создании макросов вы всегда можете обратиться за помощью к опытным пользователям. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: можно ли складывать в ворде. Можно задать любой вопрос о настройке, форматировании и автоматизации работы Microsoft Word, найти готовое решение или оставить заявку на написание макроса. На портале о Microsoft Office Word вы узнаете про: как в ворде 2007 убрать фон текста.
Как правильно оформить двуязычный договор на оказание услуг?
Как правильно оформить двуязычный договор на оказание услуг?
Я планирую подписать с иностранной компанией двуязычный договор на оказание услуг. У меня возник ряд вопросов:
1. Как правильно подписать такой договор? Нужно ли его подписывать на каждой половине договора (договор в 2 колонки)?
2. Какие требования к договору?
3. Как платить налоги и какие нюансы мне нужно знать при работе с иностранной компанией?
Влад, здравствуйте.
Исходя из своего опыта работы в части сопровождения моих клиентов при работе с иностранными компаниями (в основном это США, Канада, Кипр, Великобритания, Австралия, Израиль, Германия, Швейцария, Нидерланды, Бельгия, Чехия, Эстония и другие страны ЕС, а также Китай), прохождения валютного контроля, а также прохождения налоговых проверок со своими клиентами хотелось бы сразу отметить, что ничего сложного в том, чтобы начать работу с иностранной компанией нет. Главное 1 раз все грамотно настроить и тогда можно будет совершенно спокойно работать, но очень важно на старте не наделать ошибок, так как штрафы за нарушение валютного законодательства довольно большие.
1. По поводу порядка подписания двуязычного договора на оказание услуг:
А) Достаточно подписи на одной половине (подписи в общем поле в конце каждой страницы). Расшифровку подписи обычно в двуязычных контрактах ставят на английском, хотя вообще закон этот момент никак не регулирует. На практике для банков и налоговой главное, чтобы договор был подписан каждой из сторон.
Б) Двуязычный договор да, обычно составляется в 2 колонки – слева на одном языке, справа – на другом. Хотя опять-таки закон этот момент никак не регламентирует, а некоторые российские банки вообще принимают договоры только на английском языке.
2. Как начать работу с иностранной компанией.
Для начала работы на иностранного заказчика Вам нужно заключить договор. Договор можно заключить в следующих формах:
— в форме стандартного договора. Есть следующие варианты:
А) стандартный обмен бумажными формами через курьера (почти не применяется).
Б) подписание договора путем обмена сканами (п.2 ст. 434 Гражданского кодекса РФ). То есть подписали, отсканировали – скинули контрагенту, он сделал тоже самое и по итогу у каждого есть скан договора, подписанный с двух сторон. Действующее законодательство, а также налоговая и банковская практика полностью допускают такой вариант, то есть этот способ ничем не уступает первому варианту, но при условии, что в этом случае Вы соблюдаете специальные требования, установленные законом и практикой для данного способа подписания Договора и данный способ отражен в самом договоре.
В) через специальные сервисы, типа DocuSign.
— в форме счета-договора (инвойса-договора) – то есть когда мы объединяем инвойс и договор и делаем все в одном документе (больше подходит для разовых/периодических услуг на небольшие суммы).
— в отдельных случаях можно использовать вариант с договором-офертой (есть особенности).
Также часто бывают ситуации, когда у Вас нет вообще договора с иностранным заказчиком по разным причинам (контрагент не хочет подписывать, сотрудничество нерегулярное и т.п.) – в этом случае у Вас все равно сохраняется возможность легализовать свой доход, но нужно детально анализировать всю ситуацию и выбирать оптимальное решение.
3. Требования к Договору с иностранной компанией можно разделить на 2 составляющие:
— требования законодательства (то есть для определенных видов договоров закон устанавливает требования что именно в них должно быть учтено, какие условия должны быть прописаны и т.д.).
— требования из банковской практики. В рамках прохождения валютного контроля по валютному договору банк будет изучать Ваш договор и помимо соблюдения формальных требований законодательства банк должен видеть и понимать, что цель договора – это действительно оформление реальных правоотношений между Вами и иностранной компанией. Здесь уже есть отличия от банка к банку (Сбербанк имеет свою практику, Тинькофф, Точка, Модульбанк, Альфа-Банк свою и т.д.).
Если эти требования не соблюдать, то банк может заподозрить Вас в фиктивности договора, а в отдельных случаях еще и в попытке отмывания денег через данный договор.
Логика банка здесь очень простая – когда 2 стороны заключают между собой реальный договор, они заинтересованы в защите своих интересов по договору. Например, если российский ИП заключает договор на разработку программного обеспечения с иностранной компанией, то с точки зрения банка логично, что заказчик будет заинтересован в том, чтобы в договоре были прописаны сроки выполнения работ, порядок устранения недостатков, порядок приемки и т.п., а исполнитель заинтересован в том, чтобы в договоре четко были прописаны условия и порядок оплаты по договору. Если банк видит, что в договоре «криво» прописаны условия про сроки выполнения работы, порядок приемки и т.п., то у банка могут возникнуть сомнения – действительно ли договор реальный, поскольку для банка подозрительно почему заказчик так беспечен по отношению к таким важным пунктам в правоотношениях между сторонами.
Безусловно, все нюансы по требованиям банков к договору здесь я не смогу описать, но наиболее общими требованиями являются следующие:
3.1. Предмет договора с иностранной компанией.
Обязательно должен быть конкретизирован, то есть просто «разработка программного обеспечения» — это не лучший вариант, желательно прописать, например, для чего разрабатывается ПО (для каких целей, для какого проекта и т.п.). Здесь допустимы следующие варианты:
— в договоре делается непосредственно ТЗ на разработку (очень редко применяем, обычно только для очень крупных проектов).
— делаем рамочный договор, а именно в договоре прописывается общая формулировка, например, та же «разработка программного обеспечения» + дополнительно прописываем, что Стороны конкретные услуги и требования к ним согласовывают дополнительно и фиксируют в инвойсах (счетах на оплату) или в отдельных дополнительных соглашениях.
— делаем рамочный договор с иностранным заказчиком, а именно в договоре прописывается общая формулировка + дополнительно указываем в договоре, что конкретные услуги согласовываются в переписке по электронной почте, мессенджерах, системах постановки задач и т.п. Обращаю внимание, что подобный вариант также полностью соответствует закону и также устраивает банки.
3.2. Порядок и сроки оплаты.
За нарушение сроков оплаты можно получить крупный штраф вплоть до 30% от суммы перевода, поэтому обычно я рекомендую прописывать сроки таким образом, чтобы они точно не были нарушены (то есть с привязкой к какому-либо событию, которое мы сами контролируем – выставление инвойса, подписание акта + прописывать сроки с запасом и т.д.).
Еще бывают ситуации, когда иностранная компания проводит оплату не напрямую на р/с ИП/ООО, а через различные платежные системы (wise, paypal, payoneer, и т.д.) – тут нужно каждую ситуацию смотреть отдельно (допустимо это или нет) и, если допустимо – этот момент также обязательно должен быть прописан в договоре.
Сумма оплаты тоже может заинтересовать банк, а именно если сумма покажется банку неоправданно завышенной (например, если простая консультация стоит 50000 долларов), либо банку покажется сомнительным порядок формирования стоимости услуг (например, если из договора следует, что услуги оказываются нерегулярно, а стоимость, указанная в договоре, прописана фиксированная каждый месяц) – тоже могут быть проблемы.
Обращаю внимание, что оплата может быть определена в договоре следующими способами:
— фиксированная плата за весь договор – это подходит для разовых услуг.
— фиксированная ежемесячная оплата – это подходит для вариантов, когда Ваш заказчик – это фактически Ваш работодатель, либо, когда объемы работы на иностранного заказчика примерно одинаковый из месяца в месяц.
— почасовая оплата. Подходит для любых ситуаций, поскольку механизм оплаты максимально прозрачен. Этот вариант также полностью законен, единственное к нему есть свои требования. В частности, важно расписать как именно ведется учет количества часов (через специальную программу, либо учет количества часов ведет исполнитель) и по итогу количество часов и общий размер должны фиксироваться в ежемесячных инвойсах или актах. То есть здесь важно, чтобы для банка и для налоговой механизм расчета количества часов был максимально прозрачен (не должно быть ситуаций, когда ИП работает один, а количество часов за месяц вышло 400, например).
Также отмечу, что если нужно, то в договоре можно прописать выплату бонусов (отношения по договору с зарубежным заказчиком не могут признать трудовыми), а также компенсацию расходов (например, на покупку оборудования (ноутбука и т.п.), на связь и иные подобные расходы).
3.3. Сроки выполнения работы.
Если ситуациях такая, что определить срок заранее нельзя (а так происходит в большинстве случаев), то обычно мы привязываем срок к определенным событиям (оплата и т.д.) + в отдельных случаях прописываем предварительные сроки, а затем по ходу работы конкретизируем их через дополнительные соглашения.
Но наиболее распространённый вариант – это история с рамочным договором, когда мы прописываем то, что сроки оказания услуг согласовываются дополнительно путем переписки по электронной почте и т.п.
3.4. Порядок приемки услуг.
Здесь все зависит от ситуации, с точки зрения закона допустимы следующие варианты:
— стандартный вариант, при котором подписываются акты выполненных работ. Акты обычно подписываются:
а) либо один раз за весь договор (обычно подходит если договор на разовую услугу),
б) помесячно/поквартально – если это фактически трудовой договор с иностранным заказчиком, либо договор предполагает выполнение регулярной работы,
в) по итогам выполнения отдельных заданий в рамках договора по каждому заданию отдельно.
— упрощенный вариант (в основном именно его применяем), когда акты мы не подписываем, а факт приемки работ привязываем к определенным событиям (оплата по договору, направление определенного текста на электронную почту, отсутствие претензий в течение какого-либо времени и т.п.).
Выбор конкретного варианта зависит от ситуации, обычно я рекомендую определенный вариант уже после детального изучения ситуации клиента.
3.5. Применимое право по валютному договору.
Здесь нужно определиться с тем, каким законодательством регулируются взаимоотношения с зарубежным заказчиком и суды какого государства будут рассматривать споры – обычно рекомендуется РФ, остальное уже зависит от того, согласен ли на это иностранный заказчик.
3.6. Способ коммуникации по договору с иностранным заказчиком.
Если у Вас дистанционное взаимодействие с контрагентом (а при работе с иностранными заказчиками это почти 100% случаев), то обязательно нужно:
— ввести договором электронный документооборот (если делать это грамотно, там будет достаточно много пунктов, я сейчас не буду все их расписывать),
— указать в договоре все контактные данные Сторон (электронные почты, номера телефонов, мессенджеры) и данные уполномоченных представителей сторон.
— если используются специальные системы для связи между сторонами, а также для постановки задач или учета количества часов – также обязательно нужно это фиксировать в договоре.
3.7. Реквизиты сторон в договоре.
Как ни странно, здесь часто допускаются ошибки. Например, я часто встречал некорректное написание страны контрагента (упускали слово «Республика …» и т.п.). Желательно точное наименование брать из общероссийского классификатора стран мира Классификатор ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001. Также по моей практике часто не полностью указываются реквизиты банка (упускается адрес банка и т.п. ).
4. Как платить налоги при работе с иностранными компаниями.
Есть следующие варианты оплаты налогов при работе с иностранными компаниями:
4.1. Работа с иностранной компанией как ИП. Обычно применяем УСН или патент.
4.2. Работа с иностранной компанией как самозанятый. Нужно помнить, что у самозанятого есть лимит по доходу – не более 2,4 млн / год.
4.3. Работа с иностранной компанией как физическое лицо.
Сказать, что какой-то вариант однозначно лучше нельзя. Чаще всего мы используем вариант работы как ИП, поскольку он универсальный и подходит для всех случаев.
По самозанятости минус – сложно получить кредит и не всегда доходы самозанятого учитываются при подаче документов на получение каких-либо «сложных» виз.
Если у Вас только один клиент — можно работать с иностранным клиентом просто как физическое лицо. Правда ставка налога будет 13%, в то время как у ИП всего 6% или вообще патент.
Если клиентов несколько – это уже предпринимательская деятельность и оптимально выбирать вариант с ИП.
Чаще всего вариант работы как физическое лицо мы с клиентами выбираем, когда работа планируется непродолжительная (чаще всего это ситуации, когда клиент несколько месяцев работает с иностранной компанией дистанционно из России, после чего планируется переезд к месту работы).
Если все грамотно настроить, то при работе как ИП можно большую часть взаимоотношений с налоговой автоматизировать, в том числе сдачу отчетности и тогда Вы практически вообще не будете тратить время на юридические формальности.
5. Как открыть счет для валютного контроля.
Если говорить про ИП, то при открытии счета в банке для прохождения валютного контроля нужно учесть следующие нюансы:
А) Если оплата в иностранной валюте — нужно открыть отдельно транзитный и валютный счета. В договоре указываются реквизиты транзитного счета, поскольку именно на него иностранный контрагент будет отправлять деньги.
Плюс всегда к валютному счету открывается рублевый, поскольку, например, налоги Вы можете платить только в рублях.
Итого уже 3 счета.
Б) Не нужен транзитный счет только если оплата идет в рублях РФ (иногда бывает такое при работе с иностранной компанией). Тогда деньги просто поступают на Ваш рублевый счет.
Правда валютный контроль все равно будет. Даже если деньги идут в рублях, банк все равно видит, что деньги пришли от иностранного контрагента и инициирует валютный контроль.
6. Как получить оплату от иностранной компании.